TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:37:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 405《虛空藏菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 405《hư không tạng Bồ-tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,姜佩君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,khương bội quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 405 虛空藏菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 405 hư không tạng Bồ-tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mrs. Chiang Pei-Chun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mrs. Chiang Pei-Chun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 405 (Nos. 406-408)   No. 405 (Nos. 406-408) 虛空藏菩薩經 hư không tạng Bồ-tát Kinh     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍譯     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá dịch 如是我聞。一時佛住佉羅底翅山。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú khư La để sí sơn 。 依牟尼仙所住之處。與無量大比丘眾。 y Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử 。dữ vô lượng Đại Tỳ-kheo chúng 。 復與無量無邊阿僧祇恒河沙數菩薩摩訶薩俱。 phục dữ vô lượng vô biên a-tăng-kì hằng-hà sa-số Bồ-Tát Ma-ha-tát câu 。 皆從他方異佛剎來。爾時世尊。 giai tòng tha phương dị Phật sát lai 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲為大眾說四辯才三明梵行住破惡業障陀羅尼經。 dục vi/vì/vị Đại chúng thuyết tứ biện tài tam minh phạm hạnh trụ/trú phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni Kinh 。 爾時西方過八十恒河沙世界。有一佛剎。 nhĩ thời Tây phương quá/qua bát thập Hằng hà sa thế giới 。hữu nhất Phật sát 。 名一切香集依其中眾生成就五濁。彼國有佛。 danh nhất thiết hương tập y kỳ trung chúng sanh thành tựu ngũ trược 。bỉ quốc hữu Phật 。 名勝華敷藏如來應正遍知明行足善逝世間解無上士 danh thắng hoa phu tạng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 彼佛今正為諸大眾轉妙法輪。彼有菩薩摩訶薩。名虛空藏。 bỉ Phật kim chánh vi/vì/vị chư Đại chúng chuyển diệu pháp luân 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh hư không tạng 。 已從彼佛聞深妙法得諸禪定。 dĩ tòng bỉ Phật văn thâm diệu Pháp đắc chư Thiền định 。 時彼菩薩見於他方無量無邊阿僧祇數諸大菩薩。 thời bỉ Bồ Tát kiến ư tha phương vô lượng vô biên a-tăng-kì số chư đại Bồ-tát 。 身昇虛空往詣東方。又復遙見東方世界有大光明。 thân thăng hư không vãng nghệ Đông phương 。hựu phục dao kiến Đông phương thế giới hữu đại quang minh 。 即便往詣勝華敷藏佛所。頭面禮足。 tức tiện vãng nghệ thắng hoa phu tạng Phật sở 。đầu diện lễ túc 。 遶百千匝。胡跪合掌而白佛言。世尊。 nhiễu bách thiên tạp/táp 。hồ quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我見他方無量無邊阿僧祇數諸大菩薩。 ngã kiến tha phương vô lượng vô biên a-tăng-kì số chư đại Bồ-tát 。 身昇虛空往詣東方。又復遙見東方世界有大光明。 thân thăng hư không vãng nghệ Đông phương 。hựu phục dao kiến Đông phương thế giới hữu đại quang minh 。 以何因緣而有斯事。唯願為我具解說之。 dĩ hà nhân duyên nhi hữu tư sự 。duy nguyện vi/vì/vị ngã cụ giải thuyết chi 。 時勝華敷藏佛告虛空藏菩薩言。善男子。 thời thắng hoa phu tạng Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 東方去此過八十恒河沙世界。有一佛剎名曰娑婆。 Đông phương khứ thử quá/qua bát thập Hằng hà sa thế giới 。hữu nhất Phật sát danh viết Ta-bà 。 其中眾生成就五濁。彼國有佛。 kỳ trung chúng sanh thành tựu ngũ trược 。bỉ quốc hữu Phật 。 名釋迦牟尼如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。今者在於佉羅底翅山。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim giả tại ư khư La để sí sơn 。 依牟尼仙所住之處。為令法流不斷絕故。 y Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử 。vi/vì/vị lệnh Pháp lưu bất đoạn tuyệt cố 。 為令三寶常住世故。為降諸魔建法幢故。 vi/vì/vị lệnh Tam Bảo thường trụ thế cố 。vi/vì/vị hàng chư ma kiến Pháp-Tràng cố 。 為閉生死開般涅槃故。為諸菩薩及以聲聞諸來大眾。 vi/vì/vị bế sanh tử khai Bát Niết Bàn cố 。vi/vì/vị chư Bồ-tát cập dĩ Thanh văn chư lai Đại chúng 。 欲說四辯才三明梵行住破惡業障陀羅尼經 dục thuyết tứ biện tài tam minh phạm hạnh trụ/trú phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni Kinh 故。欲令十方諸佛剎土一切菩薩。 cố 。dục lệnh thập phương chư Phật sát độ nhất thiết Bồ Tát 。 從歡喜地乃至補處。住不共法不隨他信。 tùng hoan hỉ địa nãi chí bổ xứ 。trụ/trú bất cộng pháp bất tùy tha tín 。 善於方便具無礙辯。如此大士悉雲集故。 thiện ư phương tiện cụ vô ngại biện 。như thử đại sĩ tất vân tập cố 。 是以彼佛放斯光明。其諸菩薩見此光已。 thị dĩ ỉ Phật phóng tư quang minh 。kỳ chư Bồ-tát kiến thử quang dĩ 。 乘虛而往至彼惡世。為諸眾生說破惡業障陀羅尼。 thừa hư nhi vãng chí bỉ ác thế 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。 彼佛國土亦具五濁。與此世界等無有異。 bỉ Phật quốc độ diệc cụ ngũ trược 。dữ thử thế giới đẳng vô hữu dị 。 汝今應往娑婆世界。禮拜供養聽受正法。 nhữ kim ưng vãng Ta Bà thế giới 。lễ bái cúng dường thính thọ chánh pháp 。 并為彼國諸惡眾生。說破惡業障陀羅尼。 tinh vi ỉ quốc chư ác chúng sanh 。thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。 時虛空藏菩薩摩訶薩。聞佛語已歡喜踊躍。與八十億菩薩。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。văn Phật ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược 。dữ bát thập ức Bồ Tát 。 同時發聲而白佛言。世尊。 đồng thời phát thanh nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今渴仰欲見彼佛今當承佛威神詣娑婆世界釋迦牟尼佛所。 ngã kim khát ngưỡng dục kiến bỉ Phật kim đương thừa Phật uy thần nghệ Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。 禮覲供養聽受正法。亦為彼國諸惡眾生。 lễ cận cúng dường thính thọ chánh pháp 。diệc vi ỉ quốc chư ác chúng sanh 。 說破惡業障陀羅尼。 thuyết phá ác nghiệp chướng Đà-la-ni 。 時勝華敷藏佛答虛空藏菩薩摩訶薩言。善哉善哉。汝自知時。 thời thắng hoa phu tạng Phật đáp Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nhữ tự tri thời 。 時虛空藏菩薩摩訶薩即與八十億菩薩俱頂禮佛 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức dữ bát thập ức Bồ Tát câu đảnh lễ Phật 足。身昇虛空詣娑婆世界。 túc 。thân thăng hư không nghệ Ta Bà thế giới 。 爾時西方有如意寶珠光現。以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶。 nhĩ thời Tây phương hữu như ý bảo châu quang hiện 。dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu 。 其珠光明。 kỳ châu quang minh 。 蔽於一切人天八部聲聞菩薩日月星辰地水火風界所有光明。皆不復現。 tế ư nhất thiết nhân thiên bát bộ Thanh văn Bồ Tát nhật nguyệt tinh Thần địa thủy hỏa phong giới sở hữu quang minh 。giai bất phục hiện 。 時會大眾唯覩佛光及以珠光無量無邊不可思 thời hội Đại chúng duy đổ Phật quang cập dĩ châu quang vô lượng vô biên bất khả tư 議不可言說。無復餘色唯見虛空。 nghị bất khả ngôn thuyết 。vô phục dư sắc duy kiến hư không 。 爾時如來光相照曜。時會大眾各不自見。亦不見他。 nhĩ thời Như Lai quang tướng chiếu diệu 。thời hội Đại chúng các bất tự kiến 。diệc bất kiến tha 。 一切諸色悉滅無餘不與眼對。 nhất thiết chư sắc tất diệt vô dư bất dữ nhãn đối 。 不得自身色相形貌。及於所觸無彼無此亦無中間。 bất đắc tự thân sắc tướng hình mạo 。cập ư sở xúc vô bỉ vô thử diệc vô trung gian 。 隨所視方皆悉如是。 tùy sở thị phương giai tất như thị 。 亦復不見日月星宿地界水界火界風界。悉皆無有與眼對者。 diệc phục bất kiến nhật nguyệt tinh tú địa giới thủy giới hỏa giới phong giới 。tất giai vô hữu dữ nhãn đối giả 。 耳不聞聲鼻不嗅香。舌不知味身不覺觸。 nhĩ bất văn thanh tỳ bất khứu hương 。thiệt bất tri vị thân bất giác xúc 。 諸心數法亦無所緣。於我我所無復起相。 chư tâm số Pháp diệc vô sở duyên 。ư ngã ngã sở vô phục khởi tướng 。 亦無六入分別之想。不得諸大諸來大眾。唯見佛光及以珠光。 diệc vô lục nhập phân biệt chi tưởng 。bất đắc chư Đại chư lai Đại chúng 。duy kiến Phật quang cập dĩ châu quang 。 其珠純以無量釋迦毘楞伽寶。而為圍遶。 kỳ châu thuần dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo 。nhi vi vi nhiễu 。 於其會中諸大菩薩。 ư kỳ hội trung chư đại Bồ-tát 。 位登十住得首楞嚴三昧及一生補處者。 vị đăng thập trụ đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội cập Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。 見此相已身心安隱不驚不怖所以者何。緣解法相自性真實。 kiến thử tướng dĩ thân tâm an ổn bất kinh bất bố sở dĩ giả hà 。duyên giải Pháp tướng tự tánh chân thật 。 及以於如第一義空故。其餘菩薩及聲聞眾。 cập dĩ ư như đệ nhất nghĩa không cố 。kỳ dư Bồ Tát cập Thanh văn chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽鳩 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già cưu 槃茶餓鬼毘舍遮富單那迦吒富單那人非人 bàn trà ngạ quỷ tỳ xá già phú đan na Ca trá phú đan na nhân phi nhân 等。見此相已。驚怖迷悶其心擾亂。 đẳng 。kiến thử tướng dĩ 。kinh phố mê muộn kỳ tâm nhiễu loạn 。 各不相見亦無問處。心自思惟。不知何緣有此異相。 các bất tướng kiến diệc vô vấn xứ/xử 。tâm tự tư tánh 。bất tri hà duyên hữu thử dị tướng 。 亦復不知是誰神力。 diệc phục bất tri thị thùy thần lực 。 爾時眾中有一菩薩摩訶薩。名曰梵頂。稽首佛足。長跪合掌而說偈言。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết phạm đảnh/đính 。khể thủ Phật túc 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn 。  一切法自性  眾生無知者  nhất thiết pháp tự tánh   chúng sanh vô tri giả  繫著於色陰  六情所愚惑  hệ trước/trứ ư sắc uẩn   lục tình sở ngu hoặc  不見於一陰  推尋求色陰  bất kiến ư nhất uẩn   thôi tầm cầu sắc uẩn  於佛法生疑  今會有此人  ư Phật Pháp sanh nghi   kim hội hữu thử nhân  願說決定法  為斷諸疑網  nguyện thuyết quyết định pháp   vi/vì/vị đoạn chư nghi võng  使知彼此岸  逮得虛空忍  sử tri bỉ thử ngạn   đãi đắc hư không nhẫn  勇健入三昧  身相不可說  dũng kiện nhập tam muội   thân tướng bất khả thuyết  如意大寶珠  常在其頂上  như ý đại bảo châu   thường tại kỳ đảnh/đính thượng  釋迦毘楞伽  而以圍遶之  Thích Ca Tì Lăng già   nhi dĩ vi nhiễu chi  此會諸大士  位皆十地者  thử hội chư đại sĩ   vị giai Thập Địa giả  得首楞嚴定  及一生補處  đắc Thủ Lăng Nghiêm định   cập Nhất-sanh-bổ-xứ  斯等諸菩薩  悉皆遙見之  tư đẳng chư Bồ-tát   tất giai dao kiến chi  覩此瑞相已  必知勝士來  đổ thử thụy tướng dĩ   tất tri thắng sĩ lai  禮覲無上尊  因說深妙法  lễ cận vô thượng tôn   nhân thuyết thâm diệu Pháp  安慰怖眾生  歸依天人師  an uý bố/phố chúng sanh   quy y Thiên Nhân Sư  勇猛所行處  教化熟眾生  dũng mãnh sở hạnh xứ/xử   giáo hóa thục chúng sanh 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  善哉如汝說  定者所行處  Thiện tai như nhữ thuyết   định giả sở hạnh xứ/xử  身相不可見  修慧能推求  thân tướng bất khả kiến   tu tuệ năng thôi cầu  此是虛空藏  常所行止處  thử thị hư không tạng   thường sở hạnh chỉ xứ/xử  無依無戲論  三昧力示現  vô y vô hí luận   tam muội lực thị hiện  眾生著二見  常為所迷惑  chúng sanh trước/trứ nhị kiến   thường vi/vì/vị sở mê hoặc  以彼迷惑故  不知彼此岸  dĩ bỉ mê hoặc cố   bất tri bỉ thử ngạn  欲離於二見  修不可說行  dục ly ư nhị kiến   tu bất khả thuyết hạnh/hành/hàng  速疾得究竟  滿足於諸地  tốc tật đắc cứu cánh   mãn túc ư chư địa 復次善男子。初發心菩薩摩訶薩。 phục thứ Thiện nam tử 。sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 初可說相及攀緣相修六波羅蜜。 sơ khả thuyết tướng cập phàn duyên tướng tu lục Ba la mật 。 乃至知於地水火風虛空及識。生滅之相如實之性。 nãi chí tri ư địa thủy hỏa phong hư không cập thức 。sanh diệt chi tướng như thật chi tánh 。 復知諸法不可言說。無有自性無生無滅。 phục tri chư Pháp bất khả ngôn thuyết 。vô hữu tự tánh vô sanh vô diệt 。 無有攀緣不動不搖空無所有。一切諸法如是修行。 vô hữu phàn duyên bất động bất diêu/dao không vô sở hữu 。nhất thiết chư pháp như thị tu hành 。 離斷常見不生怖畏。於一切法不起觸想。 ly đoạn thường kiến bất sanh bố úy 。ư nhất thiết Pháp bất khởi xúc tưởng 。 心無攀緣空無所有。如是修行速疾具足六波羅蜜。 tâm vô phàn duyên không vô sở hữu 。như thị tu hành tốc tật cụ túc lục Ba la mật 。 更不復住斷常見中。當於如來說此語時。 cánh bất phục trụ/trú đoạn thường kiến trung 。đương ư Như Lai thuyết thử ngữ thời 。 一切大眾見聞覺知。 nhất thiết Đại chúng kiến văn giác tri 。 如本色像而於境界不取其相。爾時世尊。即申右手指於西方。 như bổn sắc tượng nhi ư cảnh giới bất thủ kỳ tướng 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thân hữu thủ chỉ ư Tây phương 。 而作此言。如斯光瑞。 nhi tác thử ngôn 。như tư quang thụy 。 是虛空藏菩薩摩訶薩欲來之相。是菩薩具諸三昧猶如大海。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dục lai chi tướng 。thị Bồ Tát cụ chư tam muội do như đại hải 。 住菩薩戒如須彌山。忍辱之心猶如金剛。 trụ/trú Bồ-tát giới Như-Tu-Di-Sơn 。nhẫn nhục chi tâm do như Kim cương 。 精進勇猛猶如疾風。智如虛空慧如恒沙。 tinh tấn dũng mãnh do như tật phong 。trí như hư không tuệ như hằng sa 。 諸菩薩中如大勝幢。向般涅槃之大導師。善根之地。 chư Bồ-tát trung như Đại thắng tràng 。hướng Bát Niết Bàn chi đại đạo sư 。thiện căn chi địa 。 是貧窮者吉祥之瓶。入闇者日。失道者月。 thị bần cùng giả cát tường chi bình 。nhập ám giả nhật 。thất đạo giả nguyệt 。 是怖畏者所歸依處。煩惱焦熱甘露之水。善根者杖。 thị bố úy giả sở quy y xứ 。phiền não tiêu nhiệt cam lồ chi thủy 。thiện căn giả trượng 。 般涅槃橋。生天者梯。度生死船。由曠路乘。 Bát Niết Bàn kiều 。sanh thiên giả thê 。độ sanh tử thuyền 。do khoáng lộ thừa 。 誹謗惡口熱惱者蓋。降諸外道猶如師子。 phỉ báng ác khẩu nhiệt não giả cái 。hàng chư ngoại đạo do như sư tử 。 能淨諸見猶如雨水。破煩惱怨猶如霹靂。 năng tịnh chư kiến do như vũ thủy 。phá phiền não oán do như phích lịch 。 毀戒者藥。生善根牙猶若春澤。 hủy giới giả dược 。sanh thiện căn nha do nhược xuân trạch 。 莊嚴菩薩猶如華鬘。顯善惡行猶如明鏡。無慚愧者上妙衣服。 trang nghiêm Bồ Tát do như hoa man 。hiển thiện ác hạnh/hành/hàng do như minh kính 。vô tàm quý giả thượng diệu y phục 。 三苦病者之大良醫。是熱渴者明月之珠。 tam khổ bệnh giả chi Đại lương y 。thị nhiệt khát giả minh nguyệt chi châu 。 疲極者床。具諸三昧猶如日珠。 bì cực giả sàng 。cụ chư tam muội do như nhật châu 。 趣菩提路大牛之車。遊禪定者清涼華池。 thú Bồ-đề lộ Đại ngưu chi xa 。du Thiền định giả thanh lương hoa trì 。 助菩提鬘波羅蜜果。是十地中如意摩尼。 trợ Bồ-đề man Ba-la-mật quả 。thị Thập Địa trung như ý ma-ni 。 是求首楞嚴者波利質多羅樹。伐惡見刀。斷煩惱習猶如金剛。 thị cầu Thủ Lăng Nghiêm giả ba lợi chất đa la thụ/thọ 。phạt ác kiến đao 。đoạn phiền não tập do như Kim cương 。 降伏諸魔生諸功德。智慧寶藏。 hàng phục chư ma sanh chư công đức 。trí tuệ Bảo Tạng 。 依於一切諸佛功德。是諸緣覺所依窟宅。 y ư nhất thiết chư Phật công đức 。thị chư duyên giác sở y quật trạch 。 是聲聞眼生天者眼。行邪道者正直之路。 thị Thanh văn nhãn sanh thiên giả nhãn 。hạnh/hành/hàng tà đạo giả chánh trực chi lộ 。 是畜生歸餓鬼之怙。是地獄救。一切眾生無上福田。 thị súc sanh quy ngạ quỷ chi hỗ 。thị địa ngục cứu 。nhất thiết chúng sanh vô thượng phước điền 。 三世諸佛第一輔臣。能護法城。 tam thế chư Phật đệ nhất phụ Thần 。năng hộ pháp thành 。 已具莊嚴十八不共諸佛祕藏。滿足成就佛之智慧。 dĩ cụ trang nghiêm thập bát bất cộng chư Phật bí tạng 。mãn túc thành tựu Phật chi trí tuệ 。 一切人天所應供養。唯除如來餘無及者。汝等大眾。 nhất thiết nhân thiên sở Ứng-Cúng dưỡng 。duy trừ Như Lai dư vô cập giả 。nhữ đẳng Đại chúng 。 皆應深心恭敬奉迎虛空藏菩薩摩訶薩。隨力所能。 giai ưng thâm tâm cung kính phụng nghênh Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tùy lực sở năng 。 應以妙寶幢幡傘蓋華香瓔珞末香塗香衣 ưng dĩ diệu bảo tràng phan tản cái hoa hương anh lạc mạt hương đồ hương y 服臥具。歌唄讚歎。 phục ngọa cụ 。ca bái tán thán 。 平治道路種種莊嚴尊重供養。汝等大眾。皆亦應成如是功德器。 bình trì đạo lộ chủng chủng trang nghiêm tôn trọng cúng dường 。nhữ đẳng Đại chúng 。giai diệc ưng thành như thị công đức khí 。 爾時大眾。 nhĩ thời Đại chúng 。 有從座起向虛空藏菩薩所現瑞方。踊躍歡喜顏貌怡悅。端目專注俱共奉迎。 hữu tùng tọa khởi hướng Hư-không-tạng Bồ Tát sở hiện thụy phương 。dõng dược hoan hỉ nhan mạo di duyệt 。đoan mục chuyên chú câu cọng phụng nghênh 。 餘菩薩摩訶薩及大聲聞。 dư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập đại Thanh văn 。 天主龍主夜叉主乾闥婆主阿修羅主迦樓羅主緊那羅主摩睺 Thiên Chủ long chủ dạ xoa chủ Càn thát bà chủ A-tu-la chủ Ca Lâu La chủ khẩn-na-la chủ ma hầu 羅伽主五通仙人主。各作是念。 La già chủ ngũ thông tiên nhân chủ 。các tác thị niệm 。 我等當辦何等最上最妙供具。而以供養彼大士耶。 ngã đẳng đương biện/bạn hà đẳng tối thượng tối diệu cung cụ 。nhi dĩ cúng dường bỉ đại sĩ da 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 即以神力變娑婆世界。 tức dĩ thần lực biến Ta Bà thế giới 。 除眾穢惡及諸丘山瓦礫荊棘坑坎堆阜曠野險隘風塵雲霧。皆悉澄霽。 trừ chúng uế ác cập chư khâu sơn ngõa lịch kinh cức khanh khảm đôi phụ khoáng dã hiểm ải phong trần vân vụ 。giai tất trừng tễ 。 七寶為地平坦如掌。無量眾寶以為林樹。 thất bảo vi/vì/vị địa bình thản như chưởng 。vô lượng chúng bảo dĩ vi/vì/vị lâm thụ/thọ 。 枝葉花果皆以寶成。名華軟草亦復如是。 chi diệp hoa quả giai dĩ bảo thành 。danh hoa nhuyễn thảo diệc phục như thị 。 香氣芬烈普熏世界。娑婆界中一切眾生無諸苦患。 hương khí phân liệt phổ huân thế giới 。Ta-bà giới trung nhất thiết chúng sanh vô chư khổ hoạn 。 盲聾瘖瘂癃殘百疾一時除愈。其怨惡者咸生慈心。 manh lung âm ngọng lung tàn bách tật nhất thời trừ dũ 。kỳ oán ác giả hàm sanh từ tâm 。 地獄餓鬼諸楚痛聲皆悉休息。 địa ngục ngạ quỷ chư sở thống thanh giai tất hưu tức 。 飲食衣服莊嚴之具自然豐足。 ẩm thực y phục trang nghiêm chi cụ tự nhiên phong túc 。 其諸眾生妙色端正支節具足威德第一。除諸結使。 kỳ chư chúng sanh diệu sắc đoan chánh chi tiết cụ túc uy đức đệ nhất 。trừ chư kết/kiết sử 。 心得寂靜於諸善根深生欣樂。以清淨信安住三寶。 tâm đắc tịch tĩnh ư chư thiện căn thâm sanh hân lạc/nhạc 。dĩ thanh tịnh tín an trụ Tam Bảo 。 一切大眾兩手皆有如意摩尼。 nhất thiết Đại chúng lưỡng thủ giai hữu như ý ma-ni 。 於其珠內出大光明遍照世界。并奏天樂。雨種種寶雜色寶衣。 ư kỳ châu nội xuất Đại quang minh biến chiếu thế giới 。tinh tấu Thiên nhạc 。vũ chủng chủng bảo tạp sắc bảo y 。 又雨種種妙莊嚴具。 hựu vũ chủng chủng diệu trang nghiêm cụ 。 寶鬘寶蓋種種寶器種種天衣金鏁瓔珞真珠瓔珞。青紅赤白雜色蓮華。 bảo man bảo cái chủng chủng bảo khí chủng chủng thiên y kim tỏa anh lạc trân châu anh lạc 。thanh hồng xích bạch tạp sắc liên hoa 。 雨沈水香牛頭栴檀遍滿世界其路兩邊有七 vũ trầm thủy hương ngưu đầu chiên đàn biến mãn thế giới kỳ lộ lượng (lưỡng) biên hữu thất 寶臺如帝釋殿。又其臺中婇女盈滿。 bảo đài như Đế Thích điện 。hựu kỳ đài trung cung nữ doanh mãn 。 顏貌端嚴猶如魔后。作天伎樂出五音聲。 nhan mạo đoan nghiêm do như ma hậu 。tác Thiên kĩ nhạc xuất ngũ âm thanh 。 又於佛上有天七寶。大梵王蓋懸處虛空。供養如來。 hựu ư Phật thượng hữu Thiên thất bảo 。Đại Phạm Vương cái huyền xứ/xử hư không 。cúng dường Như Lai 。 其蓋周圓百千踰闍那。復以寶網羅覆其上。 kỳ cái châu viên bách thiên du xà na 。phục dĩ ảo võng La phước kỳ thượng 。 真珠毦帶垂飾四面。蓋中演出種種樂音。 trân châu 毦đái thùy sức tứ diện 。cái trung diễn xuất chủng chủng nhạc âm 。 清妙和雅超絕人天。 thanh diệu hòa nhã siêu tuyệt nhân thiên 。 一切大地草木叢林華果枝葉。皆出妙聲。宣暢大乘六波羅蜜諸地行法。 nhất thiết Đại địa thảo mộc tùng lâm hoa quả chi diệp 。giai xuất diệu thanh 。tuyên sướng Đại-Thừa lục Ba la mật chư địa hạnh/hành/hàng Pháp 。 聞其聲者於無上道皆不退轉。 văn kỳ thanh giả ư vô thượng đạo giai Bất-thoái-chuyển 。 亦有逮得無生忍者。 diệc hữu đãi đắc vô sanh nhẫn giả 。 爾時大眾見虛空藏菩薩摩訶薩神變奇特。 nhĩ thời Đại chúng kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát thần biến kì đặc 。 心生歡喜歎未曾有。各作是念。 tâm sanh hoan hỉ thán vị tằng hữu 。các tác thị niệm 。 此菩薩摩訶薩。既現如斯大神通力。不久必來至此世界。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ký hiện như tư đại thần thông lực 。bất cửu tất lai chí thử thế giới 。 我等今者當設何座以供待之。 ngã đẳng kim giả đương thiết hà tọa dĩ cung/cúng đãi chi 。 當於眾會作此念時。即於佛前有寶蓮華從地踊出。 đương ư chúng hội tác thử niệm thời 。tức ư Phật tiền hữu bảo liên hoa tòng địa dũng xuất 。 白銀為莖。黃金為葉。金剛為臺。琉璃為實。 bạch ngân vi/vì/vị hành 。hoàng kim vi/vì/vị diệp 。Kim cương vi/vì/vị đài 。lưu ly vi/vì/vị thật 。 馬瑙為鬚。梵色寶珠以為鬚本頗梨為蘂。 mã-não vi/vì/vị tu 。phạm sắc bảo châu dĩ vi/vì/vị tu bổn pha-lê vi/vì/vị nhị 。 其華縱廣百踰闍那。有八十億諸寶蓮華。 kỳ hoa túng quảng bách du xà na 。hữu bát thập ức chư bảo liên hoa 。 周匝圍遶爾時虛空藏菩薩忽然在彼寶蓮華上。 châu táp vi nhiễu nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát hốt nhiên tại bỉ bảo liên hoa thượng 。 結加趺坐。又見頂上如意寶珠。 kiết già phu tọa 。hựu kiến đảnh/đính thượng như ý bảo châu 。 以無量釋迦毘楞伽寶而為圍遶。其八十億菩薩。 dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo nhi vi vi nhiễu 。kỳ bát thập ức Bồ Tát 。 各各坐餘寶蓮華上。 các các tọa dư bảo liên hoa thượng 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩。即便說偈。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức tiện thuyết kệ 。 問藥王菩薩摩訶薩言。 vấn Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。  我自從昔來  見諸菩薩眾  ngã tự tòng tích lai   kiến chư Bồ-tát chúng  有來覲世尊  先圍遶恭敬  hữu lai cận Thế Tôn   tiên vi nhiễu cung kính  頭面接足禮  然後退就坐  đầu diện tiếp túc lễ   nhiên hậu thoái tựu tọa  云何此大士  現斯神通力  vân hà thử đại sĩ   hiện tư thần thông lực  不修菩薩儀  而坐寶蓮華  bất tu Bồ-tát nghi   nhi tọa bảo liên hoa 爾時藥王菩薩摩訶薩。以偈答曰。 nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ kệ đáp viết 。  此大智慧士  善住深妙法  thử đại trí tuệ sĩ   thiện trụ/trú thâm diệu Pháp  不依妄想心  而來見世尊  bất y vọng tưởng tâm   nhi lai kiến Thế Tôn 爾時彌勒菩薩摩訶薩。復以偈問。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục dĩ kệ vấn 。  若不見眾生  及以諸法相  nhược/nhã bất kiến chúng sanh   cập dĩ chư Pháp tướng  其心常安住  諸法真實際  kỳ tâm thường an trụ   chư Pháp chân thật tế  云何而示現  自在神通力  vân hà nhi thị hiện   tự tại thần thông lực  唯願為演說  除我此疑惑  duy nguyện vi/vì/vị diễn thuyết   trừ ngã thử nghi hoặc 爾時藥王菩薩摩訶薩。復以偈答。 nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục dĩ kệ đáp 。  今此大士夫  勇健入方便  kim thử Đại sĩ phu   dũng kiện nhập phương tiện  為熟眾生故  現此神通力  vi/vì/vị thục chúng sanh cố   hiện thử thần thông lực  若不住實際  愚惑諸凡夫  nhược/nhã bất trụ thật tế   ngu hoặc chư phàm phu  明智開俗諦  為入真諦故  minh trí khai tục đế   vi/vì/vị nhập chân đế cố 爾時世尊告藥王菩薩摩訶薩。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。如汝所說。一切凡夫眾生。 Thiện nam tử 。như nhữ sở thuyết 。nhất thiết phàm phu chúng sanh 。 不能思量一須陀洹解脫行處。一切眾生得須陀洹。 bất năng tư lượng nhất Tu đà Hoàn giải thoát hành xử 。nhất thiết chúng sanh đắc Tu đà Hoàn 。 不能思量一斯陀含解脫行處。 bất năng tư lượng nhất Tư đà hàm giải thoát hành xử 。 一切眾生得斯陀含。不能思量一阿那含解脫行處。 nhất thiết chúng sanh đắc Tư đà hàm 。bất năng tư lượng nhất A-na-hàm giải thoát hành xử 。 一切眾生得阿那含。不能思量一阿羅漢解脫行處。 nhất thiết chúng sanh đắc A-na-hàm 。bất năng tư lượng nhất A-la-hán giải thoát hành xử 。 一切眾生得阿羅漢。 nhất thiết chúng sanh đắc A-la-hán 。 不能思量一辟支佛解脫行處。一切眾生成辟支佛。 bất năng tư lượng nhất Bích Chi Phật giải thoát hành xử 。nhất thiết chúng sanh thành Bích Chi Phật 。 不能思量一與般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟 bất năng tư lượng nhất dữ Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử thành thục 眾生。 chúng sanh 。 一切眾生得般若波羅蜜相應菩薩摩訶薩方便行處成熟眾生。 nhất thiết chúng sanh đắc Bát-nhã Ba-la-mật tướng ứng Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử thành thục chúng sanh 。 不能測量乃至得無生法忍菩薩摩訶薩舉足下足方便行處及 bất năng trắc lượng nãi chí đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện hành xử cập 解第一義諦成熟眾生。 giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh 。 一切眾生得無生法忍菩薩摩訶薩方便行處及解第一義諦成熟眾 nhất thiết chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng 生。 sanh 。 不能測量得四辯才菩薩摩訶薩舉足下足方便行處及解第一義諦成就眾生。 bất năng trắc lượng đắc tứ biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành tựu chúng sanh 。 一切眾生得四辯才菩薩摩訶薩方便行處及解第 nhất thiết chúng sanh đắc tứ biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện hành xử cập giải đệ 一義諦成熟眾生。 nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh 。 不能測量住般若波羅蜜究竟首楞嚴三昧菩薩摩訶薩舉足下足方便 bất năng trắc lượng trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật cứu cánh Thủ Lăng Nghiêm tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát cử túc hạ túc phương tiện 行處及解第一義諦成熟眾生。善男子。 hành xử cập giải đệ nhất nghĩa đế thành thục chúng sanh 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。已無量劫。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。dĩ vô lượng kiếp 。 得無生忍具無礙辯。究竟滿足首楞嚴定。 đắc vô sanh nhẫn cụ vô ngại biện 。cứu cánh mãn túc Thủ Lăng Nghiêm định 。 住最上地決定堅固終無傾動。善知眾生深心所行。 trụ/trú tối thượng địa quyết định kiên cố chung vô khuynh động 。thiện tri chúng sanh thâm tâm sở hạnh 。 應覩神變莊嚴之事。 ưng đổ thần biến trang nghiêm chi sự 。 又復應見虛空藏菩薩摩訶薩欲來瑞相。 hựu phục ưng kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dục lai thụy tướng 。 又有見虛空藏菩薩摩訶薩得離欲地住地入地故。示入無邊空處三昧。 hựu hữu kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát đắc ly dục địa tứ trụ địa nhập địa cố 。thị nhập vô biên không xứ tam muội 。 於西方沒而來現此。時諸眾生怖畏惑亂。 ư Tây phương một nhi lai hiện thử 。thời chư chúng sanh bố úy hoặc loạn 。 入於俗諦現大莊嚴。為欲成熟諸眾生故。又善男子。 nhập ư tục đế hiện đại trang nghiêm 。vi/vì/vị dục thành thục chư chúng sanh cố 。hựu Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 若現第一義諦無生莊嚴。諸天及人乃至八地菩薩。 nhược/nhã hiện đệ nhất nghĩa đế vô sanh trang nghiêm 。chư Thiên cập nhân nãi chí bát địa Bồ Tát 。 皆當迷悶無能見其境界行相。善入如是深妙功德。善男子。 giai đương mê muộn vô năng kiến kỳ cảnh giới hành tướng 。thiện nhập như thị thâm diệu công đức 。Thiện nam tử 。 虛空藏菩薩摩訶薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 巧方便慧深入一切諸佛法海。離諸疑惑不依他故。智慧善巧。 xảo phương tiện tuệ thâm nhập nhất thiết chư Phật pháp hải 。ly chư nghi hoặc bất y tha cố 。trí tuệ thiện xảo 。 於諸菩薩摩訶薩中。最上幢王。善男子。 ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trung 。tối thượng tràng Vương 。Thiện nam tử 。 虛空藏菩薩。是一切眾生生天般涅槃大明導主。 Hư-không-tạng Bồ Tát 。thị nhất thiết chúng sanh sanh thiên Bát Niết Bàn Đại Minh đạo chủ 。 能斷一切煩惱心患。善治身毒及四大病。 năng đoạn nhất thiết phiền não tâm hoạn 。thiện trì thân độc cập tứ đại bệnh 。 若有眾生起惡邪見。輪迴迷沒生死曠野。 nhược hữu chúng sanh khởi ác tà kiến 。Luân-hồi mê một sanh tử khoáng dã 。 無善方便不知生天般涅槃路。 vô thiện phương tiện bất tri sanh thiên Bát Niết Bàn lộ 。 若有眾生稱虛空藏菩薩摩訶薩名。至心歸命。 nhược hữu chúng sanh xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。chí tâm quy mạng 。 燒堅黑沈水及多伽羅香。恭敬禮拜時。 thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。cung kính lễ bái thời 。 虛空藏菩薩觀此眾生心心善根。若見眾生諸見煩惱之所惑亂。 Hư-không-tạng Bồ Tát quán thử chúng sanh tâm tâm thiện căn 。nhược/nhã kiến chúng sanh chư kiến phiền não chi sở hoặc loạn 。 若見過去善根種子心所行業。 nhược/nhã kiến quá khứ thiện căn chủng tử tâm sở hành nghiệp 。 於佛法僧布施持戒忍辱精進禪定智慧。及餘功德隨所堪能。 ư Phật pháp tăng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。cập dư công đức tùy sở kham năng 。 時虛空藏菩薩摩訶薩。觀彼眾生隨所應見。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。quán bỉ chúng sanh tùy sở ưng kiến 。 於其夢中現種種形。即以方便而為說法。 ư kỳ mộng trung hiện chủng chủng hình 。tức dĩ phương tiện nhi vi thuyết Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有眾生應於寤覺見虛空藏菩薩摩訶薩。即於目前見種種形。 nhược hữu chúng sanh ưng ư ngụ giác kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tức ư mục tiền kiến chủng chủng hình 。 即以方便開正直道。破諸眾生惡業邪見惡願惡歸惡處惡取。 tức dĩ phương tiện khai chánh trực đạo 。phá chư chúng sanh ác nghiệp tà kiến ác nguyện ác quy ác xứ/xử ác thủ 。 如是計著悉令解脫。身口意業無諸邪曲。 như thị kế trước tất lệnh giải thoát 。thân khẩu ý nghiệp vô chư tà khúc 。 趣正直道正業正見正願正歸正處正取。 thú chánh trực đạo chánh nghiệp chánh kiến chánh nguyện chánh quy chánh xứ/xử chánh thủ 。 常獲親近諸善知識。速疾捨離臭結煩惱。 thường hoạch thân cận chư thiện tri thức 。tốc tật xả ly xú kết/kiết phiền não 。 永免三塗八難之苦。常行善業得自在力。 vĩnh miễn tam đồ bát nạn chi khổ 。thường hạnh/hành/hàng thiện nghiệp đắc tự tại lực 。 乃至漸漸入深法忍。若諸眾生種種身病。 nãi chí tiệm tiệm nhập thâm pháp nhẫn 。nhược/nhã chư chúng sanh chủng chủng thân bệnh 。 及心狂亂聾盲瘖瘂。手足拘躃諸根不具。 cập tâm cuồng loạn lung manh âm ngọng 。thủ túc câu tích chư căn bất cụ 。 稱虛空藏菩薩摩訶薩名。至心歸命。 xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。chí tâm quy mạng 。 燒堅黑沈水及多伽羅香。恭敬禮拜。或從乞藥或願除愈。 thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。cung kính lễ bái 。hoặc tùng khất dược hoặc nguyện trừ dũ 。 時虛空藏菩薩摩訶薩。即隨其願。或現梵天像。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tức tùy kỳ nguyện 。hoặc hiện phạm thiên tượng 。 或現釋提桓因像。或現毘沙門像。或現四天王像。 hoặc hiện Thích-đề-hoàn-nhân tượng 。hoặc hiện Tỳ sa môn tượng 。hoặc hiện Tứ Thiên Vương tượng 。 或現焰摩天像。或現兜率陀天像。 hoặc hiện diệm ma thiên tượng 。hoặc hiện Đâu-Xuất-Đà thiên tượng 。 或現自在天像。或現大自在天像。或現婆羅門像。 hoặc hiện Tự tại Thiên tượng 。hoặc hiện đại tự tại thiên tượng 。hoặc hiện Bà-la-môn tượng 。 或現剎利像。或現長者像。或現居士像。 hoặc hiện sát lợi tượng 。hoặc hiện Trưởng-giả tượng 。hoặc hiện Cư-sĩ tượng 。 或現大臣官屬像。或現童男童女像。或現父母親屬像。 hoặc hiện đại thần quan chúc tượng 。hoặc hiện đồng nam đồng nữ tượng 。hoặc hiện phụ mẫu thân chúc tượng 。 或現執金剛像。 hoặc hiện chấp Kim Cương tượng 。 或現天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人像。 hoặc hiện thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân tượng 。 現如是等種種諸像。在於夢者及寤者前。為說病相。 hiện như thị đẳng chủng chủng chư tượng 。tại ư mộng giả cập ngụ giả tiền 。vi/vì/vị thuyết bệnh tướng 。 并為分別諸藥對治。病狀如此應服此藥。 tinh vi/vì/vị phân biệt chư dược đối trì 。bệnh trạng như thử ưng phục thử dược 。 若如是病宜服彼藥。諸眾生等既聞說已。 nhược như thị bệnh nghi phục bỉ dược 。chư chúng sanh đẳng ký văn thuyết dĩ 。 各隨所應而合諸藥。若自無者菩薩悉與。 các tùy sở ưng nhi hợp chư dược 。nhược/nhã tự vô giả Bồ Tát tất dữ 。 是諸眾生或有一服二服三服眾病皆愈。 thị chư chúng sanh hoặc hữu nhất phục nhị phục tam phục chúng bệnh giai dũ 。 或有但見所現之身病即除者。如是善男子。 hoặc hữu đãn kiến sở hiện chi thân bệnh tức trừ giả 。như thị Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。具大慈悲。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。cụ đại từ bi 。 若有眾生貧窮困苦欲求大富。欲多誦習欲樂多聞。 nhược hữu chúng sanh bần cùng khốn khổ dục cầu Đại phú 。dục đa tụng tập dục lạc/nhạc đa văn 。 欲求解脫欲求離欲。欲求禪定欲求名稱。 dục cầu giải thoát dục cầu ly dục 。dục cầu Thiền định dục cầu danh xưng 。 欲得第一欲求善巧。欲得自在欲得端正。欲求好色欲得妙聲。 dục đắc đệ nhất dục cầu thiện xảo 。dục đắc tự tại dục đắc đoan chánh 。dục cầu hảo sắc dục đắc diệu thanh 。 欲求好香欲得上味。欲求好觸欲得飲食。 dục cầu hảo hương dục đắc thượng vị 。dục cầu hảo xúc dục đắc ẩm thực 。 欲求勇健欲得種姓高貴。欲願生男欲願求女。 dục cầu dũng kiện dục đắc chủng tính cao quý 。dục nguyện sanh nam dục nguyện cầu nữ 。 欲得眷屬欲求福德。欲得成就六波羅蜜。 dục đắc quyến thuộc dục cầu phước đức 。dục đắc thành tựu lục Ba la mật 。 欲得巧言。欲求覆護一切眾生。 dục đắc xảo ngôn 。dục cầu phước hộ nhất thiết chúng sanh 。 欲得免脫一切牢獄。欲斷一切諸惡律儀。 dục đắc miễn thoát nhất thiết lao ngục 。dục đoạn nhất thiết chư ác luật nghi 。 有施心者願建立之。乃至智慧亦復如是。欲得長壽。 hữu thí tâm giả nguyện kiến lập chi 。nãi chí trí tuệ diệc phục như thị 。dục đắc trường thọ 。 欲願多財得已能用。欲令慳者能行布施。 dục nguyện đa tài đắc dĩ năng dụng 。dục lệnh xan giả năng hạnh/hành/hàng bố thí 。 其毀禁者令堅持戒。若瞋恚者令修忍辱。 kỳ hủy cấm giả lệnh kiên trì giới 。nhược/nhã sân khuể giả lệnh tu nhẫn nhục 。 其懈怠者使住精進。散亂心者教修禪定。 kỳ giải đãi giả sử trụ/trú tinh tấn 。tán loạn tâm giả giáo tu Thiền định 。 其愚癡者令修智慧。不定乘者勸學聲聞。著我眾生教緣覺乘。 kỳ ngu si giả lệnh tu trí tuệ 。bất định thừa giả khuyến học Thanh văn 。trước ngã chúng sanh giáo duyên giác thừa 。 若有眾生離大慈悲自惜己身捨諸眾生。 nhược hữu chúng sanh ly đại từ bi tự tích kỷ thân xả chư chúng sanh 。 願離此心生大慈悲不自護身攝取眾生。 nguyện ly thử tâm sanh đại từ bi bất tự hộ thân nhiếp thủ chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。 時虛空藏菩薩摩訶薩。知彼心已即現方便。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tri bỉ tâm dĩ tức hiện phương tiện 。 令此眾生捨離先心起大慈悲。不護己身不捨眾生。 lệnh thử chúng sanh xả ly tiên tâm khởi đại từ bi 。bất hộ kỷ thân bất xả chúng sanh 。 發菩提心住四梵行。若有眾生樂大慈悲。 phát Bồ-đề tâm trụ/trú tứ phạm hạnh/hành/hàng 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc đại từ bi 。 欲求救濟一切眾生。 dục cầu cứu tế nhất thiết chúng sanh 。 欲願安住阿耨多羅三藐三菩提。於阿練若處若在林中若於露地。 dục nguyện an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư a-luyện-nhã xứ/xử nhược/nhã tại lâm trung nhược/nhã ư lộ địa 。 燒堅黑沈水多伽羅香。合掌恭敬向於十方。 thiêu kiên hắc trầm thủy đa già la hương 。hợp chưởng cung kính hướng ư thập phương 。 五體投地至心歸命。虛空藏菩薩摩訶薩。 ngũ thể đầu địa chí tâm quy mạng 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 而便說此陀羅尼呪。 nhi tiện thuyết thử Đà-la-ni chú 。 阿蜜栗舍阿蜜栗舍 迦樓尼迦 遮羅遮羅 a mật lật xá a mật lật xá  Ca lâu ni Ca  già La già La 毘(薄履反下皆同)遮羅珊(素干反)遮羅 迦樓尼迦羅 Tì (bạc lý phản hạ giai đồng )già La san (tố can phản )già La  Ca lâu ni ca la 母羅母 母樓(力斗反下同)鞞(步倪反下皆同)迦陀履摩目 mẫu La mẫu  mẫu lâu (lực đẩu phản hạ đồng )tỳ (bộ nghê phản hạ giai đồng )Ca đà lý ma mục 佉(去佐反)浮樓闍婆(步可反)奈迦樓尼迦真多摩尼 khư (khứ tá phản )phù lâu xà/đồ Bà (bộ khả phản )nại Ca lâu ni Ca chân đa ma-ni 富羅耶迦樓尼迦薩埵(都果反下同)舍迷(莫隷反吳音讀)他 phú la da Ca lâu ni Ca Tát-đỏa (đô quả phản hạ đồng )xá mê (mạc lệ phản ngô âm độc )tha 跛夜 阿若(而夜反)陀梨踣(怖得反下同)鈐(巨耽反下皆同)踣鈐 bả dạ  a nhược/nhã (nhi dạ phản )đà lê phấu (bố/phố đắc phản hạ đồng )kiềm (cự đam phản hạ giai đồng )phấu kiềm 羅底(都履反下同)毘鞞迦鈴臺(徒履反)栗致毘鞞迦鈐 La để (đô lý phản hạ đồng )Tì tỳ Ca linh đài (đồ lý phản )lật trí Tì tỳ Ca kiềm 迦樓尼迦否(方久反)梨夜鬪磨磨(武佐反)阿奢(始迦反) Ca lâu ni Ca phủ (phương cửu phản )lê dạ đấu ma ma (vũ tá phản )a xa (thủy Ca phản ) 薩埵跛履 波迦夜阿輸迦(居佐反)伽(巨左反)底 Tát-đỏa bả lý  ba Ca dạ A-thâu-ca (cư tá phản )già (cự tả phản )để  娑婆呵  Ta-bà ha 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 或現天像或示人像。或麞鹿像或為鳥像。 hoặc hiện thiên tượng hoặc thị nhân tượng 。hoặc chương lộc tượng hoặc vi/vì/vị điểu tượng 。 或不現形隨彼所應。以諸方便而為說法。 hoặc bất hiện hình tùy bỉ sở ưng 。dĩ chư phương tiện nhi vi thuyết Pháp 。 化度無量那由他百千眾生。令住聲聞乘辟支佛乘及住大乘。 hóa độ vô lượng na-do-tha bách thiên chúng sanh 。lệnh trụ/trú Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa cập trụ/trú Đại-Thừa 。 又於少時建立眾生。住於大乘得阿鞞跋致。 hựu ư thiểu thời kiến lập chúng sanh 。trụ/trú ư Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 乃至令得諸深三昧及陀羅尼。滿足十地者。 nãi chí lệnh đắc chư thâm tam muội cập Đà-la-ni 。mãn túc Thập Địa giả 。 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。具大慈悲。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。cụ đại từ bi 。 若人思量乃可能知虛空邊際無能測量。 nhược/nhã nhân tư lượng nãi khả năng tri hư không biên tế vô năng trắc lượng 。 虛空藏菩薩摩訶薩。智慧方便大慈大悲。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。trí tuệ phương tiện đại từ đại bi 。 及三昧力成熟眾生之邊際者。善男子。 cập tam muội lực thành thục chúng sanh chi biên tế giả 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。成就如是不可思議功德智慧。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức trí tuệ 。 善男子。若有眾生心無諂曲。 Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh tâm vô siểm khúc 。 亦不幻偽其心純至。順入正流所見真實。不譏彼闕不自矜高。 diệc bất huyễn ngụy kỳ tâm thuần chí 。thuận nhập chánh lưu sở kiến chân thật 。bất ky bỉ khuyết bất tự căng cao 。 不卑他人離諸嫉妬。不自顯異矯惑眾人。 bất ti tha nhân ly chư tật đố 。bất tự hiển dị kiểu hoặc chúng nhân 。 心本具足。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 tâm bổn cụ túc 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 憐愍此等諸眾生故。 liên mẫn thử đẳng chư chúng sanh cố 。 以方便智勇猛精進修善方便。除滅此等諸眾生罪。 dĩ phương tiện trí dũng mãnh tinh tấn tu thiện phương tiện 。trừ diệt thử đẳng chư chúng sanh tội 。 令發阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 一切善根皆悉迴向無上菩提得不退轉。獲大勢力及精進力。 nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng vô thượng Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。hoạch đại thế lực cập tinh tấn lực 。 為欲滿足六波羅蜜故。常勤修習大慈大悲。 vi/vì/vị dục mãn túc lục Ba la mật cố 。thường cần tu tập đại từ đại bi 。 乃至究竟得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 nãi chí cứu cánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。成就如是不可思議功德。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức 。 勇猛成就一切眾生。爾時彌勒菩薩摩訶薩。 dũng mãnh thành tựu nhất thiết chúng sanh 。nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即從座起頂禮佛足。而白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 虛空藏菩薩摩訶薩。以何因緣。獨其頂上有此殊妙如意寶珠。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。dĩ hà nhân duyên 。độc kỳ đảnh/đính thượng hữu thử thù diệu như ý bảo châu 。 以無量釋迦毘楞伽寶。而為圍遶。 dĩ vô lượng Thích Ca Tì Lăng già bảo 。nhi vi vi nhiễu 。 光明顯曜蔽於眾色。不與諸餘菩薩摩訶薩等。 quang minh hiển diệu tế ư chúng sắc 。bất dữ chư dư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 爾時世尊。告彌勒菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。具大慈悲能拔眾生危厄險難。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。cụ đại từ bi năng bạt chúng sanh nguy ách hiểm nạn/nan 。 若有眾生犯根本罪應墮惡趣。一切善根皆已燒然。 nhược hữu chúng sanh phạm căn bản tội ưng đọa ác thú 。nhất thiết thiện căn giai dĩ thiêu nhiên 。 虛空藏菩薩摩訶薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 是大無明邪見黑暗清淨朗日。是滅根本罪者之大良師。能拔疑箭。 thị đại vô minh tà kiến hắc ám thanh tịnh lãng nhật 。thị diệt căn bản tội giả chi Đại lương sư 。năng bạt nghi tiến 。 破善法器能令完全。善男子。 phá thiện Pháp khí năng lệnh hoàn toàn 。Thiện nam tử 。 若有眾生犯波羅夷。斷善根栽趣向地獄。 nhược hữu chúng sanh phạm ba-la-di 。đoạn thiện căn tài thú hướng địa ngục 。 無所歸依智者所棄。悉能濟拔開示真路。 vô sở quy y trí giả sở khí 。tất năng tế bạt khai thị chân lộ 。 能洒眾生臭惡煩惱令離惡趣。是昇人天解脫者梯。 năng sái chúng sanh xú ác phiền não lệnh ly ác thú 。thị thăng nhân thiên giải thoát giả thê 。 若有眾生貪愚惑亂能令覺悟。瞋恚害心及以癡暗。 nhược hữu chúng sanh tham ngu hoặc loạn năng lệnh giác ngộ 。sân khuể hại tâm cập dĩ si ám 。 謗無因果放逸不信不畏未來。 báng vô nhân quả phóng dật bất tín bất úy vị lai 。 貪求無厭極懷嫉妬。具十惡業日夜增長。如此眾生。 tham cầu vô yếm cực hoài tật đố 。cụ thập ác nghiệp nhật dạ tăng trưởng 。như thử chúng sanh 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。能除如上諸重罪業。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。năng trừ như thượng chư trọng tội nghiệp 。 安處人天解脫之處猶如大車。善男子。 an xứ nhân thiên giải thoát chi xứ/xử do như đại xa 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 是諸天世人所應尊重奉迎供養。 thị chư Thiên thế nhân sở ưng tôn trọng phụng nghênh cúng dường 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩。白佛言。世尊。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為犯根本罪波羅夷耶。 vân hà danh vi/vì/vị phạm căn bản tội ba-la-di da 。 若有眾生犯斯罪者善根燒然墮於惡趣離安隱處。 nhược hữu chúng sanh phạm tư tội giả thiện căn thiêu nhiên đọa ư ác thú ly an ẩn xứ 。 永失一切天人之樂。是虛空藏菩薩摩訶薩。 vĩnh thất nhất thiết Thiên Nhân chi lạc/nhạc 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 能令此等諸惡眾生。還得具足人天福樂。爾時世尊。 năng lệnh thử đẳng chư ác chúng sanh 。hoàn đắc cụ túc nhân thiên phước lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告彌勒菩薩摩訶薩。善男子。 cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thiện nam tử 。 若灌頂剎利王有自在力。犯五根本罪先所修習皆悉燒然。 nhược/nhã quán đảnh sát lợi Vương hữu tự tại lực 。phạm ngũ căn bản tội tiên sở tu tập giai tất thiêu nhiên 。 失安隱處遠人天樂墮於惡趣。 thất an ẩn xứ viễn nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。 何等名為五根本罪。善男子。所謂灌頂剎利王。 hà đẳng danh vi ngũ căn bản tội 。Thiện nam tử 。sở vị quán đảnh sát lợi Vương 。 領國土有自在力。取兜婆物及四方僧物。或教人取。 lĩnh quốc độ hữu tự tại lực 。thủ đâu bà vật cập tứ phương tăng vật 。hoặc giáo nhân thủ 。 是則名犯初根本罪。復次善男子。 thị tắc danh phạm sơ căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 灌頂剎利王領國土有自在力。毀謗正法。 quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực 。hủy báng chánh pháp 。 捨聲聞乘辟支佛乘。捨無上乘。又制他人不令修學。 xả Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa 。xả vô thượng thừa 。hựu chế tha nhân bất lệnh tu học 。 是名第二犯根本罪。復次善男子。 thị danh đệ nhị phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 灌頂剎利王領國土有自在力。若復有人以如來故。 quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực 。nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ Như Lai cố 。 剃除鬚髮身被法服。持戒毀戒有戒無戒。 thế trừ tu phát thân bị pháp phục 。trì giới hủy giới hữu giới vô giới 。 脫其袈裟逼令還俗。或加杖捶或復繫縛。 thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục 。hoặc gia trượng chúy hoặc phục hệ phược 。 或截手足乃至斷命。自作使他造如此惡。 hoặc tiệt thủ túc nãi chí đoạn mạng 。tự tác sử tha tạo như thử ác 。 是名第三犯根本罪。復次善男子。灌頂剎利王領國土。 thị danh đệ tam phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ 。 有自在力作五逆罪。何等為五。一者殺母。 hữu tự tại lực tác ngũ nghịch tội 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sát mẫu 。 二者害父。三者殺阿羅漢。四者破和合僧。 nhị giả hại phụ 。tam giả sát A-la-hán 。tứ giả phá hòa hợp tăng 。 五者出佛身血。如是五無間罪若犯一者。 ngũ giả xuất Phật thân huyết 。như thị ngũ Vô gián tội nhược/nhã phạm nhất giả 。 是則名為犯根本罪。是名第四犯根本罪。復次善男子。 thị tắc danh vi phạm căn bản tội 。thị danh đệ tứ phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 灌頂剎利王領國土有自在力。 quán đảnh sát lợi Vương lĩnh quốc độ hữu tự tại lực 。 謗無因果不畏未來造十惡業道。亦教他人令行十惡。 báng vô nhân quả bất úy vị lai tạo thập ác nghiệp đạo 。diệc giáo tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng thập ác 。 是名第五犯根本罪。善男子。 thị danh đệ ngũ phạm căn bản tội 。Thiện nam tử 。 是名灌頂剎利五根本罪。若犯一者。此則名為犯波羅夷。 thị danh quán đảnh sát lợi ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả 。thử tức danh vi phạm ba-la-di 。 先所修習一切善根皆悉燒然。 tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 為此人故起大慈悲現生邊地。 vi/vì/vị thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa 。 隨所應見現種種形。或沙門像婆羅門像。 tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình 。hoặc Sa Môn tượng Bà-la-môn tượng 。 剎利長者居士等像。 sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng 。 而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地。 nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa 。 以如是等種種妙法。而引導之。灌頂剎利既聞法已。 dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp 。nhi dẫn đạo chi 。quán đảnh sát lợi ký văn Pháp dĩ 。 心生慚愧極懷怖懼。向說法者發露懺悔。 tâm sanh tàm quý cực hoài bố/phố cụ 。hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối 。 先所犯罪誓不更作。安住布施持戒忍辱精進禪定智慧。 tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác 。an trụ bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 勤修慈悲。生人天樂般涅槃樂。 cần tu từ bi 。sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 復次善男子。大臣亦有五根本罪犯波羅夷。 phục thứ Thiện nam tử 。đại thần diệc hữu ngũ căn bản tội phạm ba-la-di 。 若有犯者。先所修習一切善根皆悉燒然。 nhược hữu phạm giả 。tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 墮於惡趣離安隱處。永失一切天人之樂。 đọa ư ác thú ly an ẩn xứ 。vĩnh thất nhất thiết Thiên Nhân chi lạc/nhạc 。 何等為五。謂彼大臣統理國土依倚王力。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。vị bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực 。 取兜婆物及四方僧物。或教人取。 thủ đâu bà vật cập tứ phương tăng vật 。hoặc giáo nhân thủ 。 是則名犯初根本罪。復次善男子。 thị tắc danh phạm sơ căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 若彼大臣統理國土依倚王力。破壞村邑城郭國土。或教人破。 nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực 。phá hoại thôn ấp thành quách quốc độ 。hoặc giáo nhân phá 。 是名第二犯根本罪。復次善男子。 thị danh đệ nhị phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 若彼大臣統理國土依倚王力。毀謗正法。捨聲聞乘辟支佛乘。 nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực 。hủy báng chánh pháp 。xả Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa 。 捨無上乘。亦制他人不令修學。 xả vô thượng thừa 。diệc chế tha nhân bất lệnh tu học 。 是名第三犯根本罪。復次善男子。 thị danh đệ tam phạm căn bản tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 若彼大臣統理國土依倚王力。若見有人以如來故。 nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực 。nhược/nhã kiến hữu nhân dĩ Như Lai cố 。 剃除鬚髮身被法服。持戒毀戒有戒無戒。 thế trừ tu phát thân bị pháp phục 。trì giới hủy giới hữu giới vô giới 。 脫其袈裟逼令還俗。或加杖捶或復繫縛。或截手足乃至斷命。 thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục 。hoặc gia trượng chúy hoặc phục hệ phược 。hoặc tiệt thủ túc nãi chí đoạn mạng 。 自作使他造如此惡。是名第四犯根本罪。 tự tác sử tha tạo như thử ác 。thị danh đệ tứ phạm căn bản tội 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若彼大臣統理國土依倚王力作五逆罪。何等為五。一者殺母。二者害父。 nhược/nhã bỉ đại thần thống lý quốc độ y ỷ Vương lực tác ngũ nghịch tội 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sát mẫu 。nhị giả hại phụ 。 三者殺阿羅漢。四者破和合僧。五者出佛身血。 tam giả sát A-la-hán 。tứ giả phá hòa hợp tăng 。ngũ giả xuất Phật thân huyết 。 如是五無間罪若犯一者。 như thị ngũ Vô gián tội nhược/nhã phạm nhất giả 。 是則名為犯根本罪。是名第五犯根本罪。善男子。 thị tắc danh vi phạm căn bản tội 。thị danh đệ ngũ phạm căn bản tội 。Thiện nam tử 。 是名大臣五根本罪。若犯一者此則名為犯波羅夷。 thị danh đại thần ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả thử tức danh vi phạm ba-la-di 。 先所修習一切善根皆悉燒然。 tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 為此人故起大慈悲現生邊地。 vi/vì/vị thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa 。 隨所應見現種種形。或沙門像婆羅門像。 tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình 。hoặc Sa Môn tượng Bà-la-môn tượng 。 剎利長者居士等像。 sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng 。 而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地。以如是等種種妙法。 nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa 。dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp 。 而引導之。彼時大臣既聞法已。 nhi dẫn đạo chi 。bỉ thời đại thần ký văn Pháp dĩ 。 心生慚愧極懷怖懼。向說法者發露懺悔。 tâm sanh tàm quý cực hoài bố/phố cụ 。hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối 。 先所犯罪誓不更作。安住布施持戒忍辱精進禪定智慧。 tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác 。an trụ bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 勤修慈悲。生人天樂般涅槃樂。 cần tu từ bi 。sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 復次善男子。聲聞亦有五根本罪犯波羅夷。 phục thứ Thiện nam tử 。Thanh văn diệc hữu ngũ căn bản tội phạm ba-la-di 。 若有犯者。先所修習一切善根皆悉燒然。 nhược hữu phạm giả 。tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 墮於惡趣離安隱處失人天樂。何等為五。 đọa ư ác thú ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 謂殺生偷盜淫泆妄語出佛身血。善男子。 vị sát sanh thâu đạo dâm dật vọng ngữ xuất Phật thân huyết 。Thiện nam tử 。 是名聲聞五根本罪。若犯一者。此則名為犯波羅夷。 thị danh Thanh văn ngũ căn bản tội 。nhược/nhã phạm nhất giả 。thử tức danh vi phạm ba-la-di 。 先所修習一切善根皆悉燒然。 tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 離安隱處失人天樂墮於惡趣。善男子。 ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc đọa ư ác thú 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。為此人故起大慈悲現生邊地。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。vi/vì/vị thử nhân cố khởi đại từ bi hiện sanh biên địa 。 隨所應見現種種形。或沙門像婆羅門像。 tùy sở ưng kiến hiện chủng chủng hình 。hoặc Sa Môn tượng Bà-la-môn tượng 。 剎利長者居士等像。 sát lợi Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng tượng 。 而為其說一切種智甚深大乘未曾有法諸陀羅尼及忍辱地。 nhi vi kỳ thuyết nhất thiết chủng trí thậm thâm Đại-Thừa vị tằng hữu Pháp chư Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa 。 以如是等種種妙法。而引導之。時彼聲聞既聞法已。 dĩ như thị đẳng chủng chủng diệu pháp 。nhi dẫn đạo chi 。thời bỉ Thanh văn ký văn Pháp dĩ 。 心生慚愧極懷恐怖。向說法者發露懺悔。 tâm sanh tàm quý cực hoài khủng bố 。hướng thuyết pháp giả phát lộ sám hối 。 先所犯罪誓不更作。 tiên sở phạm tội thệ bất cánh tác 。 安住布施持戒忍辱精進禪定智慧。勤修慈悲。生人天樂般涅槃樂。 an trụ bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。cần tu từ bi 。sanh nhân Thiên nhạc Bát Niết Bàn lạc/nhạc 。 復次善男子。初發心菩薩趣向大乘。 phục thứ Thiện nam tử 。sơ phát tâm Bồ-tát thú hướng Đại-Thừa 。 有八根本罪犯波羅夷。 hữu bát căn bản tội phạm ba-la-di 。 先所修習一切善根皆悉燒然。墮於惡趣離安隱處失人天樂。 tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。đọa ư ác thú ly an ẩn xứ thất nhân Thiên nhạc 。 亦失大乘境界之樂。久在生死離善知識。何等為八。 diệc thất Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc 。cửu tại sanh tử ly thiện tri thức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 謂彼菩薩宿業因緣生五濁世。 vị bỉ Bồ Tát tú nghiệp nhân duyên sanh ngũ trược thế 。 有餘善根近善知識。歸趣甚深大乘之法。 hữu dư thiện căn cận thiện tri thức 。quy thú thậm thâm Đại-Thừa chi Pháp 。 發無上心智慧微淺。是初發心菩薩。 phát vô thượng tâm trí tuệ vi thiển 。thị sơ phát tâm Bồ-tát 。 又從他聞甚深空法讀誦受持。復於少智愚癡人前讀誦解說。 hựu tòng tha văn thậm thâm không pháp độc tụng thọ trì 。phục ư thiểu trí ngu si nhân tiền độc tụng giải thuyết 。 餘人聞已驚疑怖畏。於阿耨多羅三藐三菩提。 dư nhân văn dĩ kinh nghi bố úy 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 心生退沒樂聲聞乘。 tâm sanh thoái một lạc/nhạc Thanh văn thừa 。 是名初發心菩薩犯於第一根本重罪。先所修習一切善根皆悉燒然。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ nhất căn bản trọng tội 。tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。 墮於惡趣離安隱處。 đọa ư ác thú ly an ẩn xứ 。 失人天樂及以大乘境界之樂。壞菩提心。是故菩薩。 thất nhân Thiên nhạc cập dĩ Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc 。hoại Bồ-đề tâm 。thị cố Bồ Tát 。 宜應先知眾生善根及了彼心。隨其所堪次第說法。 nghi ưng tiên tri chúng sanh thiện căn cập liễu bỉ tâm 。tùy kỳ sở kham thứ đệ thuyết Pháp 。 如入大海漸漸至深。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 như nhập đại hải tiệm tiệm chí thâm 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨其所應以種種形現生其土。 tùy kỳ sở ưng dĩ chủng chủng hình hiện sanh kỳ độ 。 而為說法令生慚愧。於所犯罪發露懺悔。不墮惡趣增進善根。 nhi vi thuyết Pháp lệnh sanh tàm quý 。ư sở phạm tội phát lộ sám hối 。bất đọa ác thú tăng tiến thiện căn 。 長養阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 trường/trưởng dưỡng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 又有初發心菩薩犯根本罪畏墮惡趣。 hựu hữu sơ phát tâm Bồ-tát phạm căn bản tội úy đọa ác thú 。 聞虛空藏菩薩摩訶薩名。至心願見。 văn Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。chí tâm nguyện kiến 。 欲發露懺悔所犯罪故。於初夜後分燒堅黑沈水及多伽羅香。 dục phát lộ sám hối sở phạm tội cố 。ư sơ dạ hậu phần thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。 至心合掌。稱虛空藏菩薩摩訶薩名。善男子。 chí tâm hợp chưởng 。xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。Thiện nam tử 。 時虛空藏菩薩摩訶薩。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨其所應現種種形或現自身。或聲聞身。或剎利身婆羅門身。 tùy kỳ sở ưng hiện chủng chủng hình hoặc hiện tự thân 。hoặc Thanh văn thân 。hoặc sát lợi thân Bà-la-môn thân 。 乃至童男童女等身。在彼犯罪初發心菩薩前。 nãi chí đồng nam đồng nữ đẳng thân 。tại bỉ phạm tội sơ phát tâm Bồ-tát tiền 。 教令發露懺悔除罪。以善巧方便。 giáo lệnh phát lộ sám hối trừ tội 。dĩ thiện xảo phương tiện 。 開示甚深無上正真大乘之行三昧總持忍辱之地。 khai thị thậm thâm vô thượng chánh chân Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng tam muội tổng trì nhẫn nhục chi địa 。 捨諸惡趣。得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心。 xả chư ác thú 。đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 精勤修行六波羅蜜。得力堅固猶如金剛。 tinh cần tu hành lục Ba la mật 。đắc lực kiên cố do như Kim cương 。 乃至自得阿耨多羅三藐三菩提。又善男子。 nãi chí tự đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu Thiện nam tử 。 虛空藏菩薩摩訶薩。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 若不現身在其人前教發露者。是初發心菩薩。 nhược/nhã bất hiện thân tại kỳ nhân tiền giáo phát lộ giả 。thị sơ phát tâm Bồ-tát 。 應於後夜合掌至心而向東方燒堅黑沈水及多伽羅香。請明星言。 ưng ư hậu dạ hợp chưởng chí tâm nhi hướng Đông phương thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。thỉnh minh tinh ngôn 。 明星明星成大慈悲。汝今初出照閻浮提。 minh tinh minh tinh thành đại từ bi 。nhữ kim sơ xuất chiếu Diêm-phù-đề 。 大悲護我。可為我白虛空藏菩薩摩訶薩。 đại bi hộ ngã 。khả vi/vì/vị ngã bạch Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 願於夢中示我方便。發露懺悔犯根本罪。 nguyện ư mộng trung thị ngã phương tiện 。phát lộ sám hối phạm căn bản tội 。 令得大乘方便智眼。善男子。彼初發心菩薩。 lệnh đắc Đại-Thừa phương tiện trí nhãn 。Thiện nam tử 。bỉ sơ phát tâm Bồ-tát 。 即於夢中明相出時。虛空藏菩薩摩訶薩。 tức ư mộng trung minh tướng xuất thời 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨其所應而為現身。以諸方便。 tùy kỳ sở ưng nhi vi hiện thân 。dĩ chư phương tiện 。 令彼初發心菩薩發露懺悔。先所犯罪。示方便智。 lệnh bỉ sơ phát tâm Bồ-tát phát lộ sám hối 。tiên sở phạm tội 。thị phương tiện trí 。 令彼菩薩深懷驚怖。於阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh bỉ Bồ Tát thâm hoài kinh phố 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 得不忘三昧堅住大乘。疾得滿足六波羅蜜。 đắc bất vong tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa 。tật đắc mãn túc lục Ba la mật 。 不久成就一切種智。復次善男子。 bất cửu thành tựu nhất thiết chủng trí 。phục thứ Thiện nam tử 。 初發心菩薩語餘人言。汝今不能樂於大乘。亦不能行六波羅蜜。 sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn 。nhữ kim bất năng lạc/nhạc ư Đại-Thừa 。diệc bất năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 終不能得阿耨多羅三藐三菩提。 chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不如早發聲聞辟支佛心。速盡生死入般涅槃。 bất như tảo phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。tốc tận sanh tử nhập Bát Niết Bàn 。 餘如上說。是名初發心菩薩犯於第二根本重罪。 dư như thượng thuyết 。thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ nhị căn bổn trọng tội 。 復次善男子。初發心菩薩語餘人言。 phục thứ Thiện nam tử 。sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn 。 汝今何用受學波羅提木叉。律儀。 nhữ kim hà dụng thọ học Ba la đề mộc xoa 。luật nghi 。 當速發阿耨多羅三藐三菩提心。受持讀誦大乘經典。 đương tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển 。 先所造作身口意業諸不善行。當得清淨。 tiên sở tạo tác thân khẩu ý nghiệp chư bất thiện hành 。đương đắc thanh tịnh 。 不受未來諸惡果報。 bất thọ/thụ vị lai chư ác quả báo 。 餘如上說是名初發心菩薩犯於第三根本重罪。復次善男子。 dư như thượng thuyết thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ tam căn bổn trọng tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 初發心菩薩語餘人言。汝今不應聽受讀誦聲聞經典。 sơ phát tâm Bồ-tát ngữ dư nhân ngôn 。nhữ kim bất ưng thính thọ độc tụng Thanh văn Kinh điển 。 汝當覆蔽聲聞經典。聲聞法中無大果報。 nhữ đương phước tế Thanh văn Kinh điển 。thanh văn Pháp trung vô Đại quả báo 。 不能斷除結使煩惱。 bất năng đoạn trừ kết/kiết sử phiền não 。 汝當聽受讀誦清淨大乘甚深經典。又能消除諸不善業。 nhữ đương thính thọ độc tụng thanh tịnh Đại-Thừa thậm thâm Kinh điển 。hựu năng tiêu trừ chư bất thiện nghiệp 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。作此說已有信受者。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tác thử thuyết dĩ hữu tín thọ giả 。 二人俱名犯根本罪。餘如上說。 nhị nhân câu danh phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。 是名初發心菩薩犯於第四根本重罪。復次善男子。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ tứ căn bản trọng tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 初發心菩薩欺妄兩舌。希求名稱利養恭敬。 sơ phát tâm Bồ-tát khi vọng lưỡng thiệt 。hy cầu danh xưng lợi dưỡng cung kính 。 讚大乘經為他解說。而語人言。我是善解摩訶衍者。為貪利故。 tán Đại thừa Kinh vi/vì/vị tha giải thuyết 。nhi ngữ nhân ngôn 。ngã thị thiện giải Ma-ha diễn giả 。vi/vì/vị tham lợi cố 。 見他解說大乘經典得供養者。 kiến tha giải thuyết Đại thừa Kinh điển đắc cúng dường giả 。 憎毀輕疾而自貢高。虛誑妄語得過人法。 tăng hủy khinh tật nhi tự cống cao 。hư cuống vọng ngữ đắc quá/qua nhân pháp 。 作此行者離安隱處犯波羅夷。於大乘中為犯最重根本罪也。 tác thử hành giả ly an ẩn xứ phạm ba-la-di 。ư Đại-Thừa trung vi/vì/vị phạm tối trọng căn bản tội dã 。 善男子。譬如有人欲趣寶洲乘船入海。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân dục thú bảo châu thừa thuyền nhập hải 。 而於中路自壞其船。沒溺而死不自濟命。 nhi ư trung lộ tự hoại kỳ thuyền 。một nịch nhi tử bất tự tế mạng 。 豈能得寶。如初發心菩薩亦復如是。 khởi năng đắc bảo 。như sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị 。 乘正信船入於大乘深廣法海。 thừa chánh tín thuyền nhập ư Đại-Thừa thâm quảng pháp hải 。 始得入海自壞信船失智慧命。如是愚癡初發心菩薩。 thủy đắc nhập hải tự hoại tín thuyền thất trí tuệ mạng 。như thị ngu si sơ phát tâm Bồ-tát 。 以嫉妬故虛誑妄語得過人法。而犯大乘重根本罪。餘如上說。 dĩ tật đố cố hư cuống vọng ngữ đắc quá/qua nhân pháp 。nhi phạm Đại-Thừa trọng căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。 是名初發心菩薩犯於第五根本重罪。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ ngũ căn bản trọng tội 。 復次善男子。未來世中。 phục thứ Thiện nam tử 。vị lai thế trung 。 初發心菩薩語在家出家初發心菩薩言。修多羅中甚深空義。 sơ phát tâm Bồ-tát ngữ tại gia xuất gia sơ phát tâm Bồ-tát ngôn 。tu-đa-la trung thậm thâm không nghĩa 。 及以三昧諸陀羅尼忍辱之地種種莊嚴。 cập dĩ tam muội chư Đà-la-ni nhẫn nhục chi địa chủng chủng trang nghiêm 。 是大明智諸菩薩等所可觀行。受持讀誦大乘經典。 thị Đại minh trí chư Bồ-tát đẳng sở khả quán hạnh/hành/hàng 。thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển 。 又能為他分別演說。 hựu năng vi/vì/vị tha phân biệt diễn thuyết 。 我自解了以慈悲故為汝等說。汝等亦當隨所說行。 ngã tự giải liễu dĩ từ bi cố vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。nhữ đẳng diệc đương tùy sở thuyết hạnh/hành/hàng 。 於深妙法而得知見。彼初發心菩薩不作是言。 ư thâm diệu Pháp nhi đắc tri kiến 。bỉ sơ phát tâm Bồ-tát bất tác thị ngôn 。 我讀誦思惟從他聞解。而言自得。 ngã độc tụng tư tánh tòng tha văn giải 。nhi ngôn tự đắc 。 皆是貪求利養因緣而自衒賣。違負三世諸佛菩薩及眾賢聖。 giai thị tham cầu lợi dưỡng nhân duyên nhi tự huyễn mại 。vi phụ tam thế chư Phật Bồ Tát cập chúng hiền thánh 。 犯於大乘最深重罪。失人天路。 phạm ư Đại-Thừa tối thâm trọng tội 。thất nhân thiên lộ 。 尚不能得聲聞辟支佛乘。何由漸進到於大乘。善男子。 thượng bất năng đắc Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。hà do tiệm tiến/tấn đáo ư Đại-Thừa 。Thiện nam tử 。 譬如有人將導眾人遊行曠野。經過叢林極大飢渴。 thí như hữu nhân tướng đạo chúng nhân du hạnh/hành/hàng khoáng dã 。Kinh quá/qua tùng lâm cực đại cơ khát 。 見彼林中有諸美果而棄捨之。 kiến bỉ lâm trung hữu chư mỹ quả nhi khí xả chi 。 取於毒果食已命終。善男子。彼人猶尚不能自濟。 thủ ư độc quả thực/tự dĩ mạng chung 。Thiện nam tử 。bỉ nhân do thượng bất năng tự tế 。 況復兼能度於餘人。彼初發心菩薩亦復如是。 huống phục kiêm năng độ ư dư nhân 。bỉ sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị 。 人身難得今已得之。遇善知識發大乘心。 nhân thân nan đắc kim dĩ đắc chi 。ngộ thiện tri thức phát Đại thừa tâm 。 而貪利養輕自衒賣。犯重根本罪。 nhi tham lợi dưỡng khinh tự huyễn mại 。phạm trọng căn bản tội 。 違負三世諸佛菩薩。為諸賢聖之所棄捨。墮於惡趣。 vi phụ tam thế chư Phật Bồ Tát 。vi/vì/vị chư hiền thánh chi sở khí xả 。đọa ư ác thú 。 是故婆羅門剎利毘舍首陀羅。不應親近此惡菩薩。 thị cố Bà-la-môn sát lợi tỳ xá thủ đà la 。bất ưng thân cận thử ác Bồ Tát 。 若親近者亦皆得罪。餘如上說。 nhược/nhã thân cận giả diệc giai đắc tội 。dư như thượng thuyết 。 是名初發心菩薩犯於第六根本重罪。復次善男子。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ lục căn bổn trọng tội 。phục thứ Thiện nam tử 。 未來惡世。初發心菩薩造作諸雜旃陀羅行。 vị lai ác thế 。sơ phát tâm Bồ-tát tạo tác chư tạp chiên đà la hạnh/hành/hàng 。 謂剎利旃陀羅。婆羅門旃陀羅。大臣旃陀羅。 vị sát lợi chiên đà la 。Bà-la-môn chiên đà la 。đại thần chiên đà la 。 大將軍旃陀羅。毘舍旃陀羅。首陀羅旃陀羅。 Đại tướng quân chiên đà la 。tỳ xá chiên đà la 。thủ đà la chiên đà la 。 何等名為旃陀羅義。彼謂造作諸惡心業。 hà đẳng danh vi chiên đà la nghĩa 。bỉ vị tạo tác chư ác tâm nghiệp 。 此惡比丘自言智慧。自恃財寶行於布施。放逸憍慢。 thử ác Tỳ-kheo tự ngôn trí tuệ 。tự thị tài bảo hành ư bố thí 。phóng dật kiêu mạn 。 瞋嫌憎嫉餘善比丘共相鬪諍。恃王臣力。 sân hiềm tăng tật dư thiện Tỳ-kheo cộng tướng đấu tranh 。thị Vương Thần lực 。 取善比丘物以奉大臣。大臣得已傳以上王。 thủ thiện Tỳ-kheo vật dĩ phụng đại thần 。đại thần đắc dĩ truyền dĩ thượng Vương 。 佛法僧物亦復如是。善男子。 Phật pháp tăng vật diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 王與大臣及惡比丘犯根本罪。餘如上說。 Vương dữ đại thần cập ác Tỳ-kheo phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。 是名初發心菩薩犯於第七根本重罪。復次善男子。未來惡世。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ thất căn bản trọng tội 。phục thứ Thiện nam tử 。vị lai ác thế 。 初發心菩薩造作諸雜旃陀羅行。 sơ phát tâm Bồ-tát tạo tác chư tạp chiên đà la hạnh/hành/hàng 。 謂剎利旃陀羅。婆羅門旃陀羅。大臣旃陀羅。 vị sát lợi chiên đà la 。Bà-la-môn chiên đà la 。đại thần chiên đà la 。 大將軍旃陀羅。毘舍旃陀羅。首陀羅旃陀羅。 Đại tướng quân chiên đà la 。tỳ xá chiên đà la 。thủ đà la chiên đà la 。 此惡比丘恃怙國王及大臣力。 thử ác Tỳ-kheo thị hỗ Quốc Vương cập đại thần lực 。 自言智慧自恃財寶行於布施。輕戲毀辱諸善比丘鬪諍惱亂。 tự ngôn trí tuệ tự thị tài bảo hành ư bố thí 。khinh hí hủy nhục chư thiện Tỳ-kheo đấu tranh não loạn 。 法說非法非法說法。捨正經律顛倒義論。 Pháp thuyết phi pháp phi pháp thuyết Pháp 。xả chánh Kinh luật điên đảo nghĩa luận 。 斷學般若離慈悲心。不信如來所說經典巧方便戒。 đoạn học Bát-nhã ly từ bi tâm 。bất tín Như Lai sở thuyết Kinh điển xảo phương tiện giới 。 違法立制。 vi Pháp lập chế 。 令諸清淨善行比丘廢於坐禪讀誦經典。無苦惱者生其苦惱。 lệnh chư thanh tịnh thiện hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo phế ư tọa Thiền độc tụng Kinh điển 。vô khổ não giả sanh kỳ khổ não 。 有苦惱者復令增長。恒懷惡心壞善威儀。 hữu khổ não giả phục lệnh tăng trưởng 。hằng hoài ác tâm hoại thiện uy nghi 。 行住坐臥無復時節毀禁破戒。實非沙門自言沙門。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa vô phục thời tiết hủy cấm phá giới 。thật phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn 。 實非梵行自稱梵行。不解經典為他解說。 thật phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh 。bất giải Kinh điển vi/vì/vị tha giải thuyết 。 邀致四眾供養恭敬。善男子。 yêu trí Tứ Chúng cúng dường cung kính 。Thiện nam tử 。 王與大臣及惡比丘犯根本罪。餘如上說。 Vương dữ đại thần cập ác Tỳ-kheo phạm căn bản tội 。dư như thượng thuyết 。 是名初發心菩薩犯於第八根本重罪。 thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm ư đệ bát căn bản trọng tội 。 善男子。彼善比丘坐禪誦經。 Thiện nam tử 。bỉ thiện Tỳ-kheo tọa Thiền tụng Kinh 。 皆是佛法出要正因是上福田。又是忍辱三昧法器。 giai thị Phật Pháp xuất yếu chánh nhân thị thượng phước điền 。hựu thị nhẫn nhục tam muội Pháp khí 。 能說妙法成就眾生。破無明黑暗開世間眼。 năng thuyết diệu pháp thành tựu chúng sanh 。phá vô minh hắc ám khai thế gian nhãn 。 濟拔眾生煩惱業惡。若彼惱亂故犯重罪。 tế bạt chúng sanh phiền não nghiệp ác 。nhược/nhã bỉ não loạn cố phạm trọng tội 。 是善男子犯八根本重罪者。未能深入於佛正法。 thị Thiện nam tử phạm bát căn bản trọng tội giả 。vị năng thâm nhập ư Phật chánh pháp 。 以功德智慧極微少故。善男子。 dĩ công đức trí tuệ cực vi thiểu cố 。Thiện nam tử 。 是初發心菩薩犯此八根本重罪已。 thị sơ phát tâm Bồ-tát phạm thử bát căn bản trọng tội dĩ 。 先所修習一切善根皆悉燒然。犯波羅夷離安隱處。 tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất thiêu nhiên 。phạm ba-la-di ly an ẩn xứ 。 失人天樂及以大乘境界之樂。壞菩提心墮於惡趣。 thất nhân Thiên nhạc cập dĩ Đại-Thừa cảnh giới chi lạc/nhạc 。hoại Bồ-đề tâm đọa ư ác thú 。 輪迴生死離善知識。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Luân-hồi sanh tử ly thiện tri thức 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 現種種形示生其土。或現剎利形。 hiện chủng chủng hình thị sanh kỳ độ 。hoặc hiện sát lợi hình 。 或現婆羅門形。或現聲聞形。或現辟支佛形。 hoặc hiện Bà-la-môn hình 。hoặc hiện Thanh văn hình 。hoặc hiện Bích Chi Phật hình 。 乃至童男童女等形。在彼犯罪初發心菩薩前。 nãi chí đồng nam đồng nữ đẳng hình 。tại bỉ phạm tội sơ phát tâm Bồ-tát tiền 。 而為說法。令生慚愧極大驚怖又教發露懺悔除罪。 nhi vi thuyết Pháp 。lệnh sanh tàm quý cực đại kinh phố hựu giáo phát lộ sám hối trừ tội 。 以善巧便。 dĩ thiện xảo tiện 。 開示甚深無上正真大乘之行三昧總持忍辱之地。 khai thị thậm thâm vô thượng chánh chân Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng tam muội tổng trì nhẫn nhục chi địa 。 捨諸惡趣得不退轉阿耨多羅三藐三菩提心。精進修行六波羅蜜。 xả chư ác thú đắc Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。tinh tấn tu hành lục Ba la mật 。 得力堅固猶如金剛。乃至疾得無上菩提。 đắc lực kiên cố do như Kim cương 。nãi chí tật đắc vô thượng Bồ-đề 。 又善男子。虛空藏菩薩摩訶薩。 hựu Thiện nam tử 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 若不現身在其人前教發露者。是初發心菩薩。 nhược/nhã bất hiện thân tại kỳ nhân tiền giáo phát lộ giả 。thị sơ phát tâm Bồ-tát 。 應於後夜合掌至心而向東方。燒堅黑沈水及多伽羅香。 ưng ư hậu dạ hợp chưởng chí tâm nhi hướng Đông phương 。thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。 請明星言。明星明星成大慈悲。 thỉnh minh tinh ngôn 。minh tinh minh tinh thành đại từ bi 。 汝今初出照閻浮提。大悲護我。 nhữ kim sơ xuất chiếu Diêm-phù-đề 。đại bi hộ ngã 。 可為我白虛空藏菩薩摩訶薩。願於夢中示我方便。發露懺悔犯根本罪。 khả vi/vì/vị ngã bạch Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。nguyện ư mộng trung thị ngã phương tiện 。phát lộ sám hối phạm căn bản tội 。 令得大乘方便智眼。善男子。彼初發心菩薩。 lệnh đắc Đại-Thừa phương tiện trí nhãn 。Thiện nam tử 。bỉ sơ phát tâm Bồ-tát 。 即於夢中明相出時。虛空藏菩薩摩訶薩。 tức ư mộng trung minh tướng xuất thời 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨其所應而為現身。以諸方便。 tùy kỳ sở ưng nhi vi hiện thân 。dĩ chư phương tiện 。 令彼初發心菩薩於所犯罪深懷驚怖。示方便智。 lệnh bỉ sơ phát tâm Bồ-tát ư sở phạm tội thâm hoài kinh phố 。thị phương tiện trí 。 令彼菩薩發露懺悔。於阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh bỉ Bồ Tát phát lộ sám hối 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 得不忘三昧堅住大乘。疾得滿足六波羅蜜。 đắc bất vong tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa 。tật đắc mãn túc lục Ba la mật 。 不久成就一切種智。善男子。 bất cửu thành tựu nhất thiết chủng trí 。Thiện nam tử 。 彼虛空藏菩薩摩訶薩。勇猛饒益一切眾生故。 bỉ Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。dũng mãnh nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố 。 其頂上得有如此如意寶珠。復以無量百千釋迦毘楞伽寶。 kỳ đảnh/đính thượng đắc hữu như thử như ý bảo châu 。phục dĩ vô lượng bách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo 。 而為圍遶。不與一切諸菩薩等。善男子。 nhi vi vi nhiễu 。bất dữ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 成就如斯不可思議方便智慧。復次善男子。若有眾生。 thành tựu như tư bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh 。 聞虛空藏菩薩摩訶薩名。或造形像或設供養。 văn Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。hoặc tạo hình tượng hoặc thiết cúng dường 。 是人現世無諸災患。水不能漂火不能燒。 thị nhân hiện thế vô chư tai hoạn 。thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu 。 刀不能傷毒不能中。人及非人無能為害。 đao bất năng thương độc bất năng trung 。nhân cập phi nhân vô năng vi/vì/vị hại 。 亦無囹圄盜賊怨家諸惡疾病飢渴之苦。隨壽長短必無夭橫。 diệc vô linh ngữ đạo tặc oan gia chư ác tật bệnh cơ khát chi khổ 。tùy thọ trường/trưởng đoản tất vô yêu hoạnh 。 臨命終時。眼不見色。耳不聞聲。鼻不聞香。 lâm mạng chung thời 。nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất văn hương 。 舌不知味。身不覺觸。手足諸根不能為用。 thiệt bất tri vị 。thân bất giác xúc 。thủ túc chư căn bất năng vi/vì/vị dụng 。 唯餘微識及身溫暖。時虛空藏菩薩摩訶薩。 duy dư vi thức cập thân ôn noãn 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨彼眾生所事之神。而現其身。 tùy bỉ chúng sanh sở sự chi Thần 。nhi hiện kỳ thân 。 或轉輪聖王身。或提頭賴吒身。或毘沙門身。 hoặc Chuyển luân Thánh Vương thân 。hoặc Đề đầu lại trá thân 。hoặc Tỳ sa môn thân 。 或毘樓勒迦身。或毘樓博叉身或餘天身。 hoặc Tì-lâu lặc Ca thân 。hoặc tỳ lâu bác xoa thân hoặc dư Thiên thân 。 或龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等 hoặc long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 身。在其人前而說偈言。 thân 。tại kỳ nhân tiền nhi thuyết kệ ngôn 。  四聖諦義  智者應觀  若解了者  tứ thánh đế nghĩa   trí giả ưng quán   nhược/nhã giải liễu giả  能離生死  năng ly sanh tử 善男子。時彼眾生於命臨終。 Thiện nam tử 。thời bỉ chúng sanh ư mạng lâm chung 。 既見其昔所事之神。又聞為說如此要偈。 ký kiến kỳ tích sở sự chi Thần 。hựu văn vi/vì/vị thuyết như thử yếu kệ 。 既終之後不墮惡趣。因斯力故速免生死。又善男子。 ký chung chi hậu bất đọa ác thú 。nhân tư lực cố tốc miễn sanh tử 。hựu Thiện nam tử 。 若有眾生心樂佛法。虛空藏菩薩摩訶薩。 nhược hữu chúng sanh tâm lạc/nhạc Phật Pháp 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 於其臨終而現佛形。為說偈言。 ư kỳ lâm chung nhi hiện Phật hình 。vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  佛智真實  度生死海  速求佛智  Phật trí chân thật   độ sanh tử hải   tốc cầu Phật trí  得盡諸苦  đắc tận chư khổ 善男子。時彼眾生得見佛身。 Thiện nam tử 。thời bỉ chúng sanh đắc kiến Phật thân 。 又聞此偈至心。觀察。歡喜踊躍不能自勝。 hựu văn thử kệ chí tâm 。quan sát 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 命終之後得生淨國。永不更在五濁世界。 mạng chung chi hậu đắc sanh tịnh quốc 。vĩnh bất cánh tại ngũ trược thế giới 。 常獲親近彼佛如來。又聞妙法。 thường hoạch thân cận bỉ Phật Như Lai 。hựu văn diệu pháp 。 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 隨彼眾生臨終之時。應聞妙法及應見僧。亦皆普示。 tùy bỉ chúng sanh lâm chung chi thời 。ưng văn diệu pháp cập ưng kiến tăng 。diệc giai phổ thị 。 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 成就如此不可思議方便智慧。 thành tựu như thử bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ 。 復次善男子。種種眾生欲得三昧自在之力。 phục thứ Thiện nam tử 。chủng chủng chúng sanh dục đắc tam muội tự tại chi lực 。 應於後夜淨自洗浴著新潔衣。 ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y 。 燒堅黑沉水及多伽羅香。於一切眾生起慈悲心。 thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 。 向於東方至心合掌。稱虛空藏菩薩名。而作是言。 hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng 。xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh 。nhi tác thị ngôn 。 憶持大智虛空藏得大慈悲。 ức trì đại trí hư không tạng đắc đại từ bi 。 唯願施我不忘三昧。即便說此陀羅尼言。 duy nguyện thí ngã bất vong tam muội 。tức tiện thuyết thử Đà-la-ni ngôn 。 毆(於后反)漏母漏諾踦(去支反)博叉(楚垢反)底(都履反下皆同)隷 ẩu (ư hậu phản )lậu mẫu lậu nặc 踦(khứ chi phản )bác xoa (sở cấu phản )để (đô lý phản hạ giai đồng )lệ (吳音讀之下同)娑勿陀邏婆(步可反)(多*頁)(都可反)隷奈夜奈夜 (ngô âm độc chi hạ đồng )sa vật đà lá Bà (bộ khả phản )(đa *hiệt )(đô khả phản )lệ nại dạ nại dạ 摩訶迦樓尼迦 阿(少/兔)(奴后反)播閻(市鹽反)婆(薄賀反下 Ma-ha Ca lâu ni Ca  a (Nậu )(nô hậu phản )bá diêm (thị diêm phản )Bà (bạc hạ phản hạ 閻婆皆同)悉(寐-爿+(怡-台))(莫履反下皆同)栗底 西伽(巨左反)羅閻婆悉(寐-爿+(怡-台)] diêm Bà giai đồng )tất (mị -tường +(di -đài ))(mạc lý phản hạ giai đồng )lật để  Tây già (cự tả phản )La diêm Bà tất (mị -tường +(di -đài ) 栗底跋(薄葛反)闍邏闍婆悉(寐-爿+(怡-台))栗底盧舍悉(寐-爿+(怡-台)]栗 lật để bạt (bạc cát phản )xà/đồ La đồ Bà tất (mị -tường +(di -đài ))lật để lô xá tất (mị -tường +(di -đài )lật 底 阿婆(步可反)遮奈悉(寐-爿+(怡-台))栗底 浮侈(邪賀反)俱 để  A bà (bộ khả phản )già nại tất (mị -tường +(di -đài ))lật để  phù xỉ (tà hạ phản )câu 致悉(寐-爿+(怡-台))栗底 娑婆呵 trí tất (mị -tường +(di -đài ))lật để  Ta-bà ha 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 即令彼人得於三昧自在之力。 tức lệnh bỉ nhân đắc ư tam muội tự tại chi lực 。 復次善男子。若有眾生。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh 。 樂欲讀誦種種書論欲伏眾生。所謂彼論。或是佛說。或菩薩說。 lạc/nhạc dục độc tụng chủng chủng thư luận dục phục chúng sanh 。sở vị bỉ luận 。hoặc thị Phật thuyết 。hoặc Bồ-tát thuyết 。 或聲聞說。或世人說。 hoặc thanh văn thuyết 。hoặc thế nhân thuyết 。 是人應於後夜淨自洗浴著新潔衣。燒堅黑沈水及多伽羅香。 thị nhân ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y 。thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。 於一切眾生起慈悲心。向於東方至心合掌。 ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 。hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng 。 稱虛空藏菩薩摩訶薩名。而便誦此陀羅尼呪。 xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。nhi tiện tụng thử Đà-la-ni chú 。 阿禰(奴履反)邏闍鞞(步倪反下皆同)鈐(巨耽反)浮娑闍鞞耶 a nỉ (nô lý phản )La đồ tỳ (bộ nghê phản hạ giai đồng )kiềm (cự đam phản )phù sa xà/đồ tỳ da 婆奈闍鞞 博廁(初器反)娑迷(莫隸反吳音讀之)波吒(張伽反) Bà nại xà/đồ tỳ  bác xí (sơ khí phản )sa mê (mạc lệ phản ngô âm độc chi )ba trá (trương già phản ) 邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩(始達反)多羅伽(已佐反)邏 La đồ tỳ  tha nại Bà lá tỳ  tát (thủy đạt phản )Ta-la già (dĩ tá phản )lá 泥(奴帝反)休磨(武佐反下皆同)休磨 摩訶伽樓尼迦 nê (nô đế phản )hưu ma (vũ tá phản hạ giai đồng )hưu ma  Ma-ha già lâu ni Ca  娑婆呵  Ta-bà ha 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 即令彼人得於憶持不忘之力。 tức lệnh bỉ nhân đắc ư ức trì bất vong chi lực 。 善男子。若有眾生欲入大海。欲為商賈。 Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh dục nhập đại hải 。dục vi/vì/vị thương cổ 。 欲服湯藥而求力驗。欲脫繫縛。欲脫枷鏁。 dục phục thang dược nhi cầu lực nghiệm 。dục thoát hệ phược 。dục thoát gia tỏa 。 欲求免脫輸送財物。若愛別離。若怨憎會。 dục cầu miễn thoát du tống tài vật 。nhược/nhã ái biệt ly 。nhược/nhã oán tăng hội 。 欲避水火。欲避盜賊。欲避師子。欲避虎狼毒蛇之難。 dục tị thủy hỏa 。dục tị đạo tặc 。dục tị sư tử 。dục tị hổ lang độc xà chi nạn/nan 。 欲免疾病飢渴之患。欲求尊位。 dục miễn tật bệnh cơ khát chi hoạn 。dục cầu tôn vị 。 有如是等諸所求欲。稱虛空藏菩薩摩訶薩名。 hữu như thị đẳng chư sở cầu dục 。xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。 恭敬供養虛空藏菩薩摩訶薩。皆令滿願。 cung kính cúng dường Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。giai lệnh mãn nguyên 。 復次善男子。若有王子貪樂王位。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Vương tử tham lạc/nhạc Vương vị 。 欲希灌頂得自在力。應於後夜淨自洗浴著新潔衣。 dục hy quán đảnh đắc tự tại lực 。ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y 。 燒堅黑沈水及多伽羅香。 thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。 於一切眾生起慈悲心。向於東方至心合掌。 ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 。hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng 。 稱虛空藏菩薩摩訶薩名。而便誦此陀羅尼呪。 xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。nhi tiện tụng thử Đà-la-ni chú 。 阿禰(奴履反)邏闍鞞(步倪反下皆同)鈐(巨耽切)浮沙闍鞞耶 a nỉ (nô lý phản )La đồ tỳ (bộ nghê phản hạ giai đồng )kiềm (cự đam thiết )phù sa xà/đồ tỳ da 婆奈闍鞞 博廁(初器反)婆迷(莫隸反吳音讀之)波吒(張伽反) Bà nại xà/đồ tỳ  bác xí (sơ khí phản )Bà mê (mạc lệ phản ngô âm độc chi )ba trá (trương già phản ) 邏闍鞞 他奈婆邏鞞 薩(始達反)多邏伽(已佐反) La đồ tỳ  tha nại Bà lá tỳ  tát (thủy đạt phản )đa lá già (dĩ tá phản ) 邏泥(奴帝反)休磨(武佐反下同)休磨摩訶迦樓尼迦 娑 lá nê (nô đế phản )hưu ma (vũ tá phản hạ đồng )hưu ma Ma-ha Ca lâu ni Ca  sa 婆呵 Bà ha 善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 皆令彼人得滿所願。 giai lệnh bỉ nhân đắc mãn sở nguyện 。 復次善男子。若有婆羅門眾。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược hữu Bà-la-môn chúng 。 願樂欲得大婆羅門處。復有眾生求長者處。 nguyện lạc/nhạc dục đắc đại Bà la môn xứ/xử 。phục hưũ chúng sanh cầu Trưởng-giả xứ/xử 。 或居士處或工巧處。或多聞處或威力處。 hoặc Cư-sĩ xứ/xử hoặc công xảo xứ/xử 。hoặc đa văn xứ/xử hoặc uy lực xứ/xử 。 或思惟處或解脫處。應於後夜淨自洗浴著新潔衣。 hoặc tư tánh xứ/xử hoặc giải thoát xứ 。ưng ư hậu dạ tịnh tự tẩy dục trước/trứ tân khiết y 。 燒堅黑沈水及多伽羅香。於一切眾生起慈悲心。 thiêu kiên hắc trầm thủy cập đa già la hương 。ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi tâm 。 向於東方至心合掌。稱虛空藏菩薩摩訶薩名。 hướng ư Đông phương chí tâm hợp chưởng 。xưng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát danh 。 而作是言。唯願施我大慈悲力。 nhi tác thị ngôn 。duy nguyện thí ngã đại từ bi lực 。 令我所求疾得滿足。時虛空藏菩薩摩訶薩。 lệnh ngã sở cầu tật đắc mãn túc 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 以淨天耳聞彼請已。隨其所應現種種形而為說法。 dĩ tịnh thiên nhĩ văn bỉ thỉnh dĩ 。tùy kỳ sở ưng hiện chủng chủng hình nhi vi thuyết Pháp 。 令彼所願皆得滿足。善男子。是虛空藏菩薩摩訶薩。 lệnh bỉ sở nguyện giai đắc mãn túc 。Thiện nam tử 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 成就如是不可思議方便智慧。 thành tựu như thị bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ 。 久已得入佛功德海。善男子。 cửu dĩ đắc nhập Phật công đức hải 。Thiện nam tử 。 大海之水乃可有人能知滴數。 đại hải chi thủy nãi khả hữu nhân năng tri tích số 。 無能測量虛空藏菩薩摩訶薩巧方便智成就眾生之限數也。又善男子。 vô năng trắc lượng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát xảo phương tiện trí thành tựu chúng sanh chi hạn số dã 。hựu Thiện nam tử 。 虛空之量尚可得知。 hư không chi lượng thượng khả đắc tri 。 無有能知虛空藏菩薩摩訶薩所可成熟種種眾生及其變化。 vô hữu năng tri Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát sở khả thành thục chủng chủng chúng sanh cập kỳ biến hóa 。 或作佛形或菩薩形。辟支佛形或聲聞形婆羅門形。 hoặc tác Phật hình hoặc Bồ Tát hình 。Bích Chi Phật hình hoặc Thanh văn hình Bà-la-môn hình 。 或童男童女形。乃至人非人等形。 hoặc đồng nam đồng nữ hình 。nãi chí nhân phi nhân đẳng hình 。 各隨所應或令目覩或使夢見。若有眾生臨命終時。 các tùy sở ưng hoặc lệnh mục đổ hoặc sử mộng kiến 。nhược hữu chúng sanh lâm mạng chung thời 。 唯除最後極微一息。先造惡業燒諸善根當墮惡趣。 duy trừ tối hậu cực vi nhất tức 。tiên tạo ác nghiệp thiêu chư thiện căn đương đọa ác thú 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 皆能拔濟令得安立天人之路。如斯等事之邊際者。善男子。 giai năng bạt tế lệnh đắc an lập Thiên Nhân chi lộ 。như tư đẳng sự chi biên tế giả 。Thiện nam tử 。 是虛空藏菩薩摩訶薩。成就如此不可思議巧方便者。 thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thành tựu như thử bất khả tư nghị xảo phương tiện giả 。 佛功德海久已得入。善男子。 Phật công đức hải cữu dĩ đắc nhập 。Thiện nam tử 。 以此緣故頂上得有如意寶珠。以百千釋迦毘楞伽寶。 dĩ thử duyên cố đảnh/đính thượng đắc hữu như ý bảo châu 。dĩ ách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo 。 而為圍遶。有大光明。當於如來說此法時。 nhi vi vi nhiễu 。hữu đại quang minh 。đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời 。 一切大眾咸生奇特歎未曾有。皆悉合掌。 nhất thiết Đại chúng hàm sanh kì đặc thán vị tằng hữu 。giai tất hợp chưởng 。 向虛空藏菩薩摩訶薩。時虛空藏菩薩摩訶薩。 hướng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 即從座起偏袒右肩。長跪合掌而白佛言。世尊。 tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此世界具於五濁眾生愚暗。云何世尊。 kim thử thế giới cụ ư ngũ trược chúng sanh ngu ám 。vân hà Thế Tôn 。 能於其中施作佛事。爾時世尊。 năng ư kỳ trung thí tác Phật sự 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告虛空藏菩薩摩訶薩言。善男子。汝見虛空。 cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kiến hư không 。 無有貪欲無瞋無癡自性清淨。風塵暗障以為不淨。 vô hữu tham dục vô sân vô si tự tánh thanh tịnh 。phong trần ám chướng dĩ vi ất tịnh 。 既澄朗已即見日月星辰。及知剎那羅婆時數。善男子。 ký trừng lãng dĩ tức kiến nhật nguyệt tinh Thần 。cập tri sát-na La bà thời số 。Thiện nam tử 。 如來久於第一義空已得自在。 Như Lai cửu ư đệ nhất nghĩa không dĩ đắc tự tại 。 見一切法無有貪欲瞋恚愚癡。無縛無解自性清淨。 kiến nhất thiết pháp vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。vô phược vô giải tự tánh thanh tịnh 。 但以眾生客塵煩惱之所覆障。不能覺悟。 đãn dĩ chúng sanh khách trần phiền não chi sở phước chướng 。bất năng giác ngộ 。 如來慈悲為此等故方便說法。而為除斷客塵煩惱。 Như Lai từ bi vi/vì/vị thử đẳng cố phương tiện thuyết Pháp 。nhi vi trừ đoạn khách trần phiền não 。 開其智眼。使見如來淨日照明。 khai kỳ trí nhãn 。sử kiến Như Lai tịnh Nhật chiếu minh 。 現在獲覩甚深妙法四念處法。乃至八聖道法。 hiện tại hoạch đổ thậm thâm diệu pháp tứ niệm xứ Pháp 。nãi chí bát Thánh đạo Pháp 。 令諸眾生建立安住。 lệnh chư chúng sanh kiến lập an trụ 。 又令疾發阿耨多羅三藐三菩提心。得大慈悲。乃至具足十八不共法。 hựu lệnh tật phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。đắc đại từ bi 。nãi chí cụ túc thập bát bất cộng pháp 。 成一切種智。善男子。 thành nhất thiết chủng trí 。Thiện nam tử 。 如來出世則能成熟諸菩薩眾。及以緣覺聲聞之眾。善男子。 Như Lai xuất thế tức năng thành thục chư Bồ-tát chúng 。cập dĩ duyên giác Thanh văn chi chúng 。Thiện nam tử 。 今是虛空為倚於眼。為倚眼識。為倚眼觸而得住耶。 kim thị hư không vi/vì/vị ỷ ư nhãn 。vi/vì/vị ỷ nhãn thức 。vi/vì/vị ỷ nhãn xúc nhi đắc trụ da 。 虛空藏菩薩摩訶薩。白佛言。不也世尊。佛言。 Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 為是內起眼觸之緣生彼三受而倚空耶。虛空藏菩薩白佛言。不也世尊。佛言。 vi/vì/vị thị nội khởi nhãn xúc chi duyên sanh bỉ tam thọ nhi ỷ không da 。Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 善男子。耳鼻舌身意亦復如是。佛言。善男子。 Thiện nam tử 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 眾生今者為倚於空。為是虛空倚於眾生。 chúng sanh kim giả vi/vì/vị ỷ ư không 。vi/vì/vị thị hư không ỷ ư chúng sanh 。 虛空藏菩薩白佛言。世尊。各各相倚互作境界。 Hư-không-tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。các các tướng ỷ hỗ tác cảnh giới 。 又復各各不為境界。一切諸法皆悉空寂。 hựu phục các các bất vi/vì/vị cảnh giới 。nhất thiết chư pháp giai tất không tịch 。 一切諸法皆悉虛假。 nhất thiết chư pháp giai tất hư giả 。 一切諸法皆依於如及以實際。世尊。猶如虛空無壞無成。無憶想分別。 nhất thiết chư pháp giai y ư như cập dĩ thật tế 。Thế Tôn 。do như hư không vô hoại vô thành 。vô ức tưởng phân biệt 。 無動無搖無愛無憎。無牙無種子。 vô động vô diêu/dao vô ái vô tăng 。vô nha vô chủng tử 。 無果無業無報離於文字。世尊。一切諸法亦復如是。 vô quả vô nghiệp vô báo ly ư văn tự 。Thế Tôn 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 菩薩若知此者。是名善知諸法之性得無生忍。 Bồ Tát nhược/nhã tri thử giả 。thị danh thiện tri chư Pháp chi tánh đắc vô sanh nhẫn 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。即說陀羅尼言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tức thuyết Đà-la-ni ngôn 。 阿(少/兔)(奴侯反)柰阿婢(夫者反)婆(薄賀反)邏闍(市夜反)摩(莫可反) a (Nậu )(nô hầu phản )nại a Tì (phu giả phản )Bà (bạc hạ phản )La đồ (thị dạ phản )ma (mạc khả phản ) (少/兔)(奴后反)叉夜 視柰視柰 闍柰毘(夫尼反)磨(武佐反下 (Nậu )(nô hậu phản )xoa dạ  thị nại thị nại  xà/đồ nại Tì (phu ni phản )ma (vũ tá phản hạ 皆同)牟尼呵羅阿柰夜 頗邏(力可反下同)臼呵(乎賀反)揭 giai đồng )Mâu Ni ha La a nại dạ  phả lá (lực khả phản hạ đồng )cữu ha (hồ hạ phản )yết (巨謁反)婆禰(奴履反)婆(薄賀反)藪毘(薄履反下同)毘柰夜 藪 (cự yết phản )Bà nỉ (nô lý phản )Bà (bạc hạ phản )tẩu Tì (bạc lý phản hạ đồng )Tì nại dạ  tẩu 舍舍婆 舍柰磨舍柰(多*頁)(都可反下皆同)他(吐賀反)磨柰末 xá xá Bà  xá nại ma xá nại (đa *hiệt )(đô khả phản hạ giai đồng )tha (thổ hạ phản )ma nại mạt 兜梵(扶豔反)毘沙(所賀反)舍磨支(多*頁)奈枳(已紙反)黎舍菴 đâu phạm (phù diễm phản )Tì sa (sở hạ phản )xá ma chi (đa *hiệt )nại chỉ (dĩ chỉ phản )lê xá am (於甘反)復(扶豆反)僧輸沙(踈馬反)泥(奴帝反)娑婆呵 (ư cam phản )phục (phù đậu phản )tăng du sa (踈mã phản )nê (nô đế phản )Ta-bà ha 爾時世尊。告虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 善哉善哉。汝今說此無盡降伏師子奮迅陀羅尼。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim thuyết thử vô tận hàng phục sư tử phấn tấn Đà-la-ni 。 一切眾生臨命終時最後神識。 nhất thiết chúng sanh lâm mạng chung thời tối hậu thần thức 。 有重煩惱障及重惡業。此陀羅尼悉能燒然。 hữu trọng phiền não chướng cập trọng ác nghiệp 。thử Đà-la-ni tất năng thiêu nhiên 。 令得往生清淨佛國。善男子。汝今善能以此成熟無量眾生。 lệnh đắc vãng sanh thanh tịnh Phật quốc 。Thiện nam tử 。nhữ kim thiện năng dĩ thử thành thục vô lượng chúng sanh 。 又能成熟無量佛剎村園城邑一切眾生。 hựu năng thành thục vô lượng Phật sát thôn viên thành ấp nhất thiết chúng sanh 。 又隨所應現種種形。又隨其根說種種法。 hựu tùy sở ưng hiện chủng chủng hình 。hựu tùy kỳ căn thuyết chủng chủng Pháp 。 或為演說大乘經典。開深法門。若沙門旃陀羅。 hoặc vi/vì/vị diễn thuyết Đại thừa Kinh điển 。khai thâm pháp môn 。nhược/nhã Sa Môn chiên đà la 。 婆羅門旃陀羅。剎利旃陀羅。毘舍旃陀羅。 Bà-la-môn chiên đà la 。sát lợi chiên đà la 。tỳ xá chiên đà la 。 首陀羅旃陀羅。此諸人等。 thủ đà la chiên đà la 。thử chư nhân đẳng 。 所犯重罪以因汝故悉得燒然。今於善法建立增長。 sở phạm trọng tội dĩ nhân nhữ cố tất đắc thiêu nhiên 。kim ư thiện Pháp kiến lập tăng trưởng 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生諸貪諍  皆因諸根起  chúng sanh chư tham tránh   giai nhân chư căn khởi  若能攝諸根  疾得於解脫  nhược/nhã năng nhiếp chư căn   tật đắc ư giải thoát 爾時如來說此經已。 nhĩ thời Như Lai thuyết thử Kinh dĩ 。 有十千人天得無生法忍。無量人天得諸三昧。 hữu thập thiên nhân thiên đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。vô lượng nhân thiên đắc chư tam muội 。 又無量人天得陀羅尼。又無量人天逮得忍辱。 hựu vô lượng nhân thiên đắc Đà-la-ni 。hựu vô lượng nhân thiên đãi đắc nhẫn nhục 。 又無量人天於十地中各得增進。爾時世尊。 hựu vô lượng nhân thiên ư Thập Địa trung các đắc tăng tiến 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告阿難及彌勒菩薩摩訶薩言。汝等應當恭敬奉持此經。 cáo A-nan cập Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。nhữ đẳng ứng đương cung kính phụng trì thử Kinh 。 爾時阿難及彌勒菩薩。即從座起偏袒右肩。 nhĩ thời A-nan cập Di Lặc Bồ-tát 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 長跪合掌白佛言。世尊。此妙經典我已受持。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử diệu Kinh điển ngã dĩ thọ trì 。 當何名此經。佛言。善男子。 đương hà danh thử Kinh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 此經名懺悔盡一切罪陀羅尼經。 thử Kinh danh sám hối tận nhất thiết tội Đà-la-ni Kinh 。 亦名不可思議方便智救濟一切眾生經。 diệc danh bất khả tư nghị phương tiện trí cứu tế nhất thiết chúng sanh Kinh 。 亦名能滿一切眾生所願如如意寶珠經。亦名虛空藏菩薩經。如是奉持。 diệc danh năng mãn nhất thiết chúng sanh sở nguyện như như ý bảo châu Kinh 。diệc danh hư không tạng Bồ-tát Kinh 。như thị phụng trì 。 阿難當知。若有善男子善女人。 A-nan đương tri 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 久發阿耨多羅三藐三菩提心。於無量百千阿僧祇劫。 cửu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ư vô lượng bách thiên a-tăng-kì kiếp 。 修行六波羅蜜。於十方世界一切佛所。種種供養。 tu hành lục Ba la mật 。ư thập phương thế giới nhất thiết Phật sở 。chủng chủng cúng dường 。 乃至滿無量阿僧祇恒河沙劫。 nãi chí mãn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa kiếp 。 不如有人讀誦書寫為人解說虛空藏菩薩經。及持名號。 bất như hữu nhân độc tụng thư tả vì nhân giải thuyết hư không tạng Bồ-tát Kinh 。cập trì danh hiệu 。 比前功德。百分千分百千萬億分不及其一。 bỉ tiền công đức 。bách phần thiên phần bách thiên vạn ức phần bất cập kỳ nhất 。 算數譬類所不能知。 toán số thí loại sở bất năng trai 。 爾時阿難及彌勒菩薩白佛言。世尊。我當如是奉持。時諸大眾。 nhĩ thời A-nan cập Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đương như thị phụng trì 。thời chư Đại chúng 。 聞佛所說。歡喜踊躍。以諸供具。供養於佛。 văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ dũng dược 。dĩ chư cung cụ 。cúng dường ư Phật 。 虛空藏菩薩經 hư không tạng Bồ-tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:38:21 2008 ============================================================